絢瀬絵里(CV.南條愛乃) feat. 東條 希(CV.楠田亜衣奈) - 硝子の花園 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 絢瀬絵里(CV.南條愛乃) feat. 東條 希(CV.楠田亜衣奈) - 硝子の花園




硝子の花園
Glass Garden
ユメの迷路... ユリの迷路...
The labyrinth of dreams... Lily's labyrinth...
憧れを語る目が
Your eyes that tell of aspirations,
遠くを探してる時
Searching for something far away,
寂しくなる
make me feel lonely.
私はここにいると言いたいの
I want to tell you that I'm here.
Ah! ふたりきりで硝子の花園へと
Ah! Let's go to the glass garden, just the two of us,
誰もいない 誰もいらない
Where no one is and no one is needed.
そっとこわれそうに咲きたい
I want to bloom gently as if I might break.
秘密のブランコ
A secret swing,
あなたと揺れながら今
Swaying with you right now,
ただ優しく見つめあうの
Just gazing at each other gently.
恋に恋する少女の静かな溜息は
The quiet sigh of a girl in love with love is
Lonely... 満ち足りたLonely...
Lonely... A satisfying loneliness...
閉じこめたい心を
The heart that I want to lock away,
どこにも行かない様に
So that it doesn't go anywhere,
寂しいのよ
Lonely, you see,
私とここにいてよいつまでも
Please stay here with me, forever.
Ah! ユメの迷路 硝子の蝶々たちは
Ah! In the labyrinth of dreams, the glass butterflies
誘いながら 誘われてる
Are inviting and being invited.
指でこわれそうな羽ばたき
Their wings flutter as if they might break with a touch.
内緒のロマンス
A secret romance,
あなたを感じたいのに
I want to feel you,
まだ切なく見つめるだけ
But for now, I can only gaze at you longingly.
恋を恋する少女でいられない気持ちに
I can't stand the feeling of being a girl in love with love,
なぜ... 苦しくなるの?
Why... does it hurt so much?
ふたりきりの花園で眠りにつく
We fall asleep in our private garden,
髪を撫でるその手が好き もっと...
I love the hand that strokes my hair, more...
内緒のロマンス
A secret romance,
あなたを感じたいのに
I want to feel you,
まだ切なく見つめるだけ
But for now, I can only gaze at you longingly.
恋を恋する少女でいられない気持ちに
I can't stand the feeling of being a girl in love with love,
なぜ... 苦しくなるの?
Why... does it hurt so much?
秘密のブランコ
A secret swing,
あなたと揺れながら今
Swaying with you right now,
ただ優しく見つめあうの
Just gazing at each other gently.
恋に恋する少女の静かな溜息は
The quiet sigh of a girl in love with love is
Lonely... 満ち足りたLonely...
Lonely... A satisfying loneliness...
ユメの迷路... ユリの迷路...
The labyrinth of dreams... Lily's labyrinth...





Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Satomi Kawasaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.