Paroles et traduction μ's - SENTIMENTAL StepS
SENTIMENTAL StepS
SENTIMENTAL StepS
すれ違っても
わからないくらい
Even
if
we
pass
each
other
by
without
recognizing
one
another
大人に
なった時に
When
we
become
adults,
懐かしさへ
変わるのかな...
Will
it
just
become
a
distant
memory...
なんて考えてた
Is
what
I've
been
thinking
about
常にとなりにいるから
Because
you're
always
by
my
side,
それが当たり前過ぎること
I've
come
to
take
it
for
granted
悩んだり笑ったりの
Our
days
filled
with
struggles
and
laughter,
毎日がきっと続いてく
Will
surely
continue
on
楽しいと
思ういまを
This
moment
that
I
find
so
delightful,
保存したいきもち
I
feel
the
urge
to
preserve
it
初めて感じたんだよ
It's
the
first
time
I've
felt
this
way
すれ違っても
わからないくらい
Even
if
we
pass
each
other
by
without
recognizing
one
another
君も
僕も大人に
You
and
I
will
become
adults
なった頃が
想像できない
But
I
can't
imagine
what
that
will
be
like,
だってずっと一緒だから
Because
we've
always
been
together
見えないだけで本当は
Invisible
to
the
eye,
but
surely
少しずつ成長してるって
We're
growing
little
by
little
種を埋めた場所からは
From
the
seeds
we've
sown,
小さな葉っぱが歌いだす
Tiny
leaves
are
beginning
to
sing
季節が
いつのまにか
Without
me
realizing,
the
seasons
have
changed,
塗りかえていった
Recoloring
the
town
街の色に気づいたよ
I've
finally
noticed
木漏れ日のなか
呼んでみたけど
In
the
dappled
sunlight,
I
called
out
your
name,
風が
不意にかき消す
But
the
wind
whisked
it
away
一瞬なんだか
切なさへと
For
a
moment,
sadness
washed
over
me,
景色が揺れ動いた
And
the
scene
before
my
eyes
was
set
in
motion
気のせい
だよね
It
must
be
my
imagination,
right?
いつものみんなだね
It's
just
everyone
as
usual
ふざけて駆
けあし転びそうだ
Joking
around,
we
start
to
run,
待って
待って
どこか寄って帰る?
Wait,
wait!
Should
we
stop
somewhere
on
the
way
home?
すれ違っても
わからないくらい
Even
if
we
pass
each
other
by
without
recognizing
one
another
君も
僕も大人に
You
and
I
will
become
adults
なった頃が
想像できない
But
I
can't
imagine
what
that
will
be
like,
だってずっと一緒だから
Because
we've
always
been
together
木漏れ日のなか
呼んでみたけど
In
the
dappled
sunlight,
I
called
out
your
name,
風が
不意にかき消す
But
the
wind
whisked
it
away
一瞬なんだか
切なさへと
For
a
moment,
sadness
washed
over
me,
景色が揺れ動いた
And
the
scene
before
my
eyes
was
set
in
motion
景色が揺れ動いた
And
the
scene
before
my
eyes
was
set
in
motion
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 高阪 昌至, 畑 亜貴, 高阪 昌至
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.