μ's - ユメノトビラ - traduction des paroles en allemand

ユメノトビラ - μ'straduction en allemand




ユメノトビラ
Tür der Träume
ユメノトビラ
Tür der Träume
ずっと探し続けた
Immer habe ich weitergesucht
君と僕との
Nach der Verbindung zwischen dir und mir
つながりを探してた
habe ich gesucht.
Yes! 自分を信じて
Yes! Ich glaube an mich selbst,
みんなを信じて
glaube an alle,
明日が 待ってるんだよ
Das Morgen wartet auf uns,
行かなくちゃ
ich muss los!
Yes! 予感の星たち
Yes! Die Sterne der Vorahnung
胸に降ってきた
sind auf mein Herz herabgefallen
輝け... 迷いながら
Leuchte... auch wenn ich zögere,
立ち上がるよ
stehe ich auf!
疲れた時に 僕を励ます
Wenn ich müde bin, ermutigt mich
君の笑顔は最高
dein Lächeln, es ist das Beste.
そして 少しずつ進むんだね
Und so gehe ich Schritt für Schritt weiter, nicht wahr?
ときめきへの 鍵はここにあるさ
Der Schlüssel zum Herzklopfen ist genau hier.
ユメノトビラ
Tür der Träume,
誰もが探してるよ
jeder sucht danach,
出会いの意味を
nach dem Sinn der Begegnungen,
見つけたいと願ってる
wünschen sie ihn zu finden.
ユメノトビラ
Tür der Träume,
ずっと探し続けて
immer habe ich weitergesucht
君と僕とで
Mit dir und mir gemeinsam,
旅立ったあの季節
in jener Jahreszeit, als wir aufbrachen.
Chance! 自分の想いが
Chance! Meine eigenen Gefühle,
みんなの想いが
die Gefühle aller,
重なり 大きくなり
überlagern sich, werden größer
広がるよ
und breiten sich aus!
Chance! 期待の波へと
Chance! In die Welle der Erwartung
身を任せてみよう
lass ich mich fallen.
素敵さ... どこまででも
Es ist wunderbar... wohin auch immer
続くパワー
diese Kraft reicht!
瞳はレンズ 僕の心へ
Deine Augen sind Linsen zu meinem Herzen,
君の笑顔残そう
ich werde dein Lächeln bewahren.
やがて 思い出へ変わるのかい?
Wird es bald zu einer Erinnerung werden?
そんなことは 今は考えないで
Denk jetzt nicht an so etwas.
キボウノユクエ
Der Weg der Hoffnung,
誰にも解らないね
niemand weiß ihn, nicht wahr?
確かめようと
Um es herauszufinden,
見つけようと走ってく
um es zu finden, renne ich los.
キボウノユクエ
Der Weg der Hoffnung,
きっと追い続けたら
wenn wir ihm sicher weiter folgen,
君と僕にも
wird auch für dich und mich
トビラが現れるよ
eine Tür erscheinen!
ユメノトビラ
Tür der Träume,
誰もが探してるよ
jeder sucht danach,
出会いの意味を
nach dem Sinn der Begegnungen,
見つけたいと願ってる
wünschen sie ihn zu finden.
ユメノトビラ
Tür der Träume,
ずっと探し続けて
immer habe ich weitergesucht
君と僕とで
Mit dir und mir gemeinsam,
旅立ったあの季節
in jener Jahreszeit, als wir aufbrachen,
青春のプロローグ
dem Prolog unserer Jugend.





Writer(s): Takashi Saeki, Aki Namiki (pka Aki Hata)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.