Paroles et traduction Іво Бобул - Марічка
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
В'ється,
наче
змійка,
неспокійна
річка
The
restless
river
winds
like
a
snake,
Тулиться
близенько
до
підніжжя
гір
Snuggling
close
to
the
foot
of
the
mountains.
А
на
тому
боці
— там
живе
Марічка
And
on
the
other
side,
there
lives
Mariichka,
В
хаті,
що
сховалась
у
зелений
бір
In
a
house
hidden
in
the
green
forest.
А
на
тому
боці
— там
живе
Марічка
And
on
the
other
side,
there
lives
Mariichka,
В
хаті,
що
сховалась
у
зелений
бір
In
a
house
hidden
in
the
green
forest.
Як
із
хати
вийде,
на
порозі
стане
When
she
steps
out
of
the
house,
stands
on
the
threshold,
Аж
блищить
красою
широчінь
ріки
The
expanse
of
the
river
shines
with
beauty.
А
як
усміхнеться,
ще
й
з-під
лоба
гляне
And
when
she
smiles,
and
glances
from
under
her
brow,
"Хоч
скачи
у
воду"
— кажуть
парубки
"You
could
jump
into
the
water,"
the
lads
say.
А
як
усміхнеться,
ще
й
з-під
лоба
гляне
And
when
she
smiles,
and
glances
from
under
her
brow,
"Хоч
скачи
у
воду"
— кажуть
парубки,
"воу"
"You
could
jump
into
the
water,"
the
lads
say,
"wow".
Не
питайте,
хлопці,
чом
я
одинокий
Don't
ask,
lads,
why
I'm
lonely,
Берегом
так
пізно
мовчазний
ходжу?
Why
I
walk
silently
along
the
shore
so
late?
А
на
тому
боці
загубив
я
спокій
On
the
other
side,
I've
lost
my
peace,
Та
туди
дорогу,
я
не
находжу
And
I
can't
find
the
way
there.
А
на
тому
боці
загубив
я
спокій
On
the
other
side,
I've
lost
my
peace,
Та
туди
дорогу,
я
не
находжу
And
I
can't
find
the
way
there.
Та
нехай
сміється
неспокійна
річка
Let
the
restless
river
laugh,
Все
одно
на
той
бік,
я
путі
знайду
I'll
find
a
way
to
the
other
side
anyway.
"Чуєш,
чи
не
чуєш,
чарівна
Марічко?
"Do
you
hear,
do
you
not
hear,
charming
Mariichka?
Я
до
твого
серця
кладку
прокладу"
I
will
build
a
bridge
to
your
heart."
"Чуєш,
чи
не
чуєш,
чарівна
Марічко?
"Do
you
hear,
do
you
not
hear,
charming
Mariichka?
Я
до
твого
серця
кладку
прокладу"
I
will
build
a
bridge
to
your
heart."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михайло ткач, степан сабодаж
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.