Інна Книжник - А до мене Яків приходив - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Інна Книжник - А до мене Яків приходив




А до мене Яків приходив
Jakob kam zu mir
А до мене Яків приходив
Jakob kam zu mir
Коробочку раків приносив
Brachte eine Schachtel Krebse
А я тії раки забрала
Ich nahm die Krebse
І Якова з хати прогнала
Und jagte Jakob aus dem Haus
А я тії раки забрала
Ich nahm die Krebse
І Якова з хати прогнала
Und jagte Jakob aus dem Haus
Іди, іди, Якове, з хати
Geh, geh, Jakob, aus dem Haus
Бо на печі батько та мати
Denn auf dem Ofen sind Vater und Mutter
На припічку братові діти
Auf der Ofenbank sind die Kinder meines Bruders
Нема тебе, Якове, де діти
Es gibt keinen Platz für dich, Jakob
На припічку братові діти
Auf der Ofenbank sind die Kinder meines Bruders
Нема тебе, Якове, де діти
Es gibt keinen Platz für dich, Jakob
Не пішов же Яків додому
Jakob ging nicht nach Hause
А поліз у хижку в солому
Sondern kroch in die Hütte ins Stroh
А собаки гавкати стали
Die Hunde fingen an zu bellen
Поки батько й мати не встали
Bis Vater und Mutter aufstanden
А собаки гавкати стали
Die Hunde fingen an zu bellen
Поки батько й мати не встали
Bis Vater und Mutter aufstanden
Наробили галасу діти
Die Kinder machten Lärm
Що ніяк у хаті сидіти
Sodass man nicht im Haus bleiben konnte
Я забрала раки у миску
Ich nahm die Krebse in eine Schüssel
Сама пішла спати у хижку
Und ging selbst in die Hütte schlafen
Я забрала раки у миску
Ich nahm die Krebse in eine Schüssel
Сама пішла спати у хижку
Und ging selbst in die Hütte schlafen
Коли туди батько приходить
Da kommt der Vater
І у мисці раки знаходить
Und findet die Krebse in der Schüssel
"Хто з тобою тут женихався
"Wer hat hier mit dir geflirtet
І хто приніс раки? Признайся"
Und wer hat die Krebse gebracht? Gib es zu!"
Хто з тобою тут женихався
Wer hat hier mit dir geflirtet
І хто приніс раки? Признайся
Und wer hat die Krebse gebracht? Gib es zu!
Поки мене батько питався
Während der Vater mich fragte
А мій Яків з хижки убрався
Machte sich mein Jakob aus der Hütte davon
Через тин та через городи
Über den Zaun und durch die Gärten
Наробивши батькові шкоди
Und hat dem Vater Schaden zugefügt
Через тин та через городи
Über den Zaun und durch die Gärten
Наробивши батькові шкоди
Und hat dem Vater Schaden zugefügt
Не приходь же, Якове, ніччю
Komm nicht mehr, Jakob, in der Nacht
Бо буде сторожа під піччю
Denn es wird eine Wache unter dem Ofen sein
Мене батько й мати все лають
Vater und Mutter schimpfen mich immer
Що тебе ніяк не впіймають
Dass sie dich nicht fangen können
Мене батько й мати все лають
Vater und Mutter schimpfen mich immer
Що тебе ніяк не впіймають
Dass sie dich nicht fangen können
А до мене Яків приходив
Jakob kam zu mir
Коробочку раків приносив
Brachte eine Schachtel Krebse
А я тії раки забрала
Ich nahm die Krebse
І Якова з хати прогнала
Und jagte Jakob aus dem Haus
А я тії раки забрала
Ich nahm die Krebse
І Якова з хати прогнала
Und jagte Jakob aus dem Haus





Writer(s): и народные слова музыка, олександр коломієць


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.