Ірина Федишин - Ой, у лузі червона калина - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ірина Федишин - Ой, у лузі червона калина




Ой, у лузі червона калина
Oh, the Red Viburnum in the Meadow
Ой у лузі червона калина похилилася
Oh, the red viburnum in the meadow has bent low,
Чогось наша славна Україна зажурилася
For some reason, our glorious Ukraine has become sorrowful.
А ми тую червону калину підіймемо
And we will raise up that red viburnum,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
А ми тую червону калину підіймемо
And we will raise up that red viburnum,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
Марширують наші добровольці у кривавий тан
Our volunteers are marching into a bloody dance,
Визволяти братів-українців з московських кайдан
To liberate our Ukrainian brothers from Moscow's shackles.
А ми тії московські кайдани розірвемо
And we will break those Moscow shackles,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
А ми тії московські кайдани розірвемо
And we will break those Moscow shackles,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт
Don't bend down, red viburnum, you have white blossoms,
Не журися, славна Україно, маєш вільний рід
Don't grieve, glorious Ukraine, you have a free people.
А ми тую червону калину підіймемо
And we will raise up that red viburnum,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
А ми тую червону калину підіймемо
And we will raise up that red viburnum,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
Гей, у полі ярої пшениці золотистий лан
Hey, in the field of spring wheat, a golden expanse,
Розпочали наші українці з москалями тан
Our Ukrainians have started a dance with the Russians.
А ми тую ярую пшеницю ізберемо
And we will harvest that spring wheat,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!
А ми тую ярую пшеницю ізберемо
And we will harvest that spring wheat,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо
And we will cheer up our glorious Ukraine, hey-hey!





Writer(s): народна слова народные, Timofiychuk-stepanova Marina Ivanivna, човник ірина петрівна


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.