Paroles et traduction Ария - Дух войны
Вновь
и
вновь
я
вижу
сон:
Again
and
again,
I
see
a
dream:
Кровью
залит
горизонт,
The
horizon
drenched
in
blood's
red
stream,
И
земля
в
огне
на
много
миль.
And
the
earth
ablaze
for
miles
around.
Шесть
минут
до
часа
"X",
Six
minutes
till
the
hour
of
"X",
Небо
скоро
рухнет
вниз,
The
sky
will
soon
come
crashing
down,
Ветер
всех
развеет,
словно
пыль.
The
wind
will
scatter
all
like
dust,
unbound.
Время
убивать,
Time
to
kill,
Время
наступать,
Time
to
attack,
Время
наступать
и
побеждать!
Time
to
advance
and
conquer
back!
Скалится
из
тьмы,
Grinning
from
the
dark,
Входит
в
наши
сны
Enters
into
our
hearts,
Дух
войны,
Spirit
of
war,
И
мы
ему
верны.
And
to
him,
we're
loyal
parts.
Мир
объят
огнём,
The
world
engulfed
in
flames,
Но
не
стихнет
гром.
But
the
thunder
won't
be
tamed.
Дух
войны
–
Spirit
of
war
–
Он
требует
ещё,
He
demands
yet
more,
Разрушенье
– это
страсть!
Destruction
– a
burning
passion's
fire!
Всё
равно,
какая
власть
–
No
matter
whose
rule,
it's
all
the
same
–
Власть
всегда
пила
чужую
кровь!
Power
always
drank
another's
blood,
in
shame!
И
когда
наступит
крах,
And
when
the
collapse
will
finally
come,
Солнце
вспыхнет
на
штыках
The
sun
will
ignite
upon
the
bayonets'
hum,
И
толпу
на
смерть
погонит
вновь.
And
drive
the
masses
to
their
death,
overcome.
Время
убивать,
Time
to
kill,
Время
наступать,
Time
to
attack,
Время
наступать
и
побеждать!
Time
to
advance
and
conquer
back!
Скалится
из
тьмы,
Grinning
from
the
dark,
Входит
в
наши
сны
Enters
into
our
hearts,
Дух
войны,
Spirit
of
war,
И
мы
ему
верны.
And
to
him,
we're
loyal
parts.
Мир
объят
огнём,
The
world
engulfed
in
flames,
Но
не
стихнет
гром.
But
the
thunder
won't
be
tamed.
Дух
войны
–
Spirit
of
war
–
Он
требует
ещё,
He
demands
yet
more,
Время
убивать,
Time
to
kill,
Время
наступать,
Time
to
attack,
Время
наступать
и
побеждать!
Time
to
advance
and
conquer
back!
Скалится
из
тьмы,
Grinning
from
the
dark,
Входит
в
наши
сны
Enters
into
our
hearts,
Дух
войны,
Spirit
of
war,
И
мы
ему
верны.
And
to
him,
we're
loyal
parts.
Мир
объят
огнём,
The
world
engulfed
in
flames,
Но
не
стихнет
гром.
But
the
thunder
won't
be
tamed.
Дух
войны
–
Spirit
of
war
–
Он
требует
ещё...
He
demands
yet
more...
Дух
войны!
Spirit
of
war!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Pushkina, V. Dubinin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.