Paroles et traduction Ария - Искушение
Закрой
глаза,
коснись
меня
Close
your
eyes,
touch
me
Ты
пахнешь
соблазном
и
медом
You
smell
of
temptation
and
honey
Исчезнет
грязь
осколков
дня
The
dirt
of
the
day's
fragments
will
disappear
Ударит
в
гонг
природа
Nature
will
strike
a
gong
Крадется
ночь
как
черный
зверь
Night
creeps
like
a
black
beast
Вибрирует
в
лунном
свечении
Vibrates
in
the
moonlight
Скребется
в
дверь,
стучит
в
окно
Scratches
at
the
door,
knocks
on
the
window
Ей
холодно
одной
She's
cold
alone
Лаская
ночь,
коснись
меня
Caressing
the
night,
touch
me
Имя
тебе
- искушение
Your
name
is
temptation
Больше,
чем
просто
любовь
More
than
just
love
Больше,
чем
страсть
More
than
passion
Что
проходит
словно
боль
That
passes
like
pain
Я
сгорю
в
огне
I
will
burn
in
the
fire
Сгорю
в
тебе,
пускай
Burn
in
you,
let
it
be
Я
могу
стать
пеплом
I
can
become
ashes
Ты
знаешь
все,
что
надо
знать
You
know
everything
you
need
to
know
Я
знаю
чуть
больше,
чем
надо
I
know
a
little
more
than
I
need
to
За
мной
иди
в
тот
древний
край
Follow
me
to
that
ancient
land
Что
был
Библейским
Садом
That
was
the
Biblical
Garden
Забудь
о
тех,
кто
говорит
Forget
those
who
say
Что
путь
твой
- разврат
и
паденье
That
your
path
is
debauchery
and
fall
Пускай
в
ночи
твой
смех
звучит
Let
your
laughter
ring
out
in
the
night
И
спелый
плод
горит
And
the
ripe
fruit
burns
Дьявольски
горит
Burns
devilishly
Лаская
ночь,
коснись
меня
Caressing
the
night,
touch
me
Имя
тебе
- искушение
Your
name
is
temptation
Больше,
чем
просто
любовь
More
than
just
love
Больше,
чем
страсть
More
than
passion
Что
проходит
словно
боль
That
passes
like
pain
Я
сгорю
в
огне
I
will
burn
in
the
fire
Сгорю
в
тебе,
пускай
Burn
in
you,
let
it
be
Я
могу
стать
пеплом
I
can
become
ashes
лишь
познав
твой
рай...
just
by
knowing
your
paradise...
Больше,
чем
просто
любовь
More
than
just
love
Больше,
чем
страсть
More
than
passion
Что
проходит
словно
боль
That
passes
like
pain
Я
сгорю
в
огне
I
will
burn
in
the
fire
Сгорю
в
тебе,
пускай
Burn
in
you,
let
it
be
Я
могу
стать
пеплом
I
can
become
ashes
лишь
познав
твой
рай
just
by
knowing
your
paradise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Pushkina, V. Dubinin, V. Holstinin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.