Я схожу с ума
Ich verliere den Verstand
Постепенно
я
схожу
с
ума,
жизнь
мотает
стрелки
Allmählich
verliere
ich
den
Verstand,
das
Leben
dreht
die
Zeiger
Там,
где
свет
теплее,
не
вернусь
Dort,
wo
das
Licht
wärmer
ist,
kehre
ich
nicht
zurück
Постепенно
я
схожу
с
ума,
жизнь
мотает
стрелки
Allmählich
verliere
ich
den
Verstand,
das
Leben
dreht
die
Zeiger
Там,
где
свет
теплее,
не
вернусь
туда
Dort,
wo
das
Licht
wärmer
ist,
kehre
ich
dorthin
nicht
zurück
Денег
так
много,
но
их
всегда
мало
So
viel
Geld,
aber
es
ist
nie
genug
День
слишком
длинный,
но
мне
не
хватало
Der
Tag
zu
lang,
dennoch
war
mir
nicht
genug
По
рельсам
словно
по
вене
Auf
den
Schienen
wie
durch
eine
Vene
Жизнь
меня
снова
увозит
в
депо
Bringt
mich
das
Leben
zurück
ins
Depot
Вокруг
никого,
смотреть
нелегко
Niemand
um
mich,
schwer
zu
ertragen
Дорога
в
тупик
ведёт
далеко
Die
Straße
zum
Nirgendwo
führt
fern
Руки
в
крови,
разбито
окно
Hände
voll
Blut,
Fenster
zerschlagen
Всё
решено,
эффект
домино
Alles
entschieden,
Dominofall
Помню
одно,
ходил
заодно
Erinnere
mich,
gingen
einst
zusammen
Здесь
все
равны
и
всем
всё
равно
Hier
alle
gleich,
keiner
kümmert
sich
Жизнь
— полотно,
но
мне
не
дано
Leben
ein
Gemälde,
doch
es
bleibt
versagt
mir
Как
не
крути,
всё
сплетено
(всё
сплетено)
Kann
nicht
ändern,
alles
ist
verwirrt
(alles
verwirrt)
Белая
дорога
в
Рай,
как
смысл
небытия
Weiße
Straße
zum
Paradies,
wie
Sinn
der
Leere
Я
не
хочу
умирать
и
жить
чтоб
себя
продавать
Ich
will
nicht
sterben
noch
leben,
mich
selbst
zu
verkaufen
Постепенно
я
схожу
с
ума,
жизнь
мотает
стрелки
Allmählich
verliere
ich
den
Verstand,
das
Leben
dreht
die
Zeiger
Там,
где
свет
теплее,
не
вернусь
туда
Dort,
wo
das
Licht
wärmer
ist,
kehre
ich
dorthin
nicht
zurück
Я
потерян
в
своём
же
сне
Verloren
im
eigenen
Traum
Если
жизнь
нальёт,
я
выпью
вдвойне
Wenn
das
Leben
einschenkt,
trink
ich
doppelt
Я
пытаюсь
сам
себе
лгать
Ich
versuche
mich
selbst
zu
belügen
Верю,
время
не
уходит,
а
идёт
вспять
Glaub,
die
Zeit
geht
nicht
fort,
nur
zurück
Я
хочу
этот
день
забыть
Ich
möchte
vergessen
diesen
Tag
Всё
неумолимо,
правды
не
скрыть
Alles
unerbittlich,
Wahrheit
entblößt
Каждый
день
словно
миг
Jeder
Tag
wie
ein
Wimpernschlag
Меня
личный
демон
снова
настиг
Mein
Dämon
holt
mich
wieder
ein
Постепенно
я
схожу
с
ума,
жизнь
мотает
стрелки
Allmählich
verliere
ich
den
Verstand,
das
Leben
dreht
die
Zeiger
Там,
где
свет
теплее,
не
вернусь
туда
Dort,
wo
das
Licht
wärmer
ist,
kehre
ich
dorthin
nicht
zurück
Каждый
день
схожу
с
ума
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand
Каждый
день
схожу
с
ума
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand
Каждый
день
схожу
с
ума
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand
Каждый
день
схожу
с
ума!
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand!
Каждый
день
схожу
с
ума,
снова
дожил
до
утра
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand,
wieder
Morgen
erreicht
Новый
день
— я
всё
проспал,
там,
где
холод,
там
и
страх
Neuer
Tag
– alles
verschlafen,
wo
Kälte,
dort
auch
Angst
Между
теми,
кто
восстал
и
являлся
во
снах
Zwischen
jenen,
die
aufstanden
und
in
Träumen
kamen
Разрушались
на
глазах,
растворяясь
в
мечтах
Zerbrachen
vor
Augen,
in
Wünschen
zerflossen
Каждый
день
схожу
с
ума
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand
Каждый
день
схожу
с
ума
Jeden
Tag
verliere
ich
den
Verstand
Постепенно
я
схожу
с
ума,
жизнь
мотает
стрелки
Allmählich
verliere
ich
den
Verstand,
das
Leben
dreht
die
Zeiger
Там,
где
свет
теплее,
не
вернусь
туда
Dort,
wo
das
Licht
wärmer
ist,
kehre
ich
dorthin
nicht
zurück
Я
не
вернусь
(я
не
вернусь)
туда
Komm
nicht
(komm
nicht)
zurück
dorthin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): галицин андрей алексеевич, пенчуков олег владимирович, чувилёв иннокентий вячеславович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.