АНТИКВА - смерть царя - traduction des paroles en allemand

смерть царя - АНТИКВАtraduction en allemand




смерть царя
Tod des Zaren
Ветер вторит забытую старую песню
Der Wind wiederholt das vergessene alte Lied
Нас сегодня забыли как вчерашний день
Man hat uns heute vergessen, wie den gestrigen Tag
Нас бережливо укрывает приют одноместный
Uns bedeckt sorgsam die Zuflucht einer Einzelzelle
Над нами весит обелиска тень
Über uns hängt der Schatten des Obelisken
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Подойди, спроси, но ответ не услышишь
Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören
Подойди, спроси, но ответ не услышишь
Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören
Подойди, спроси, но ответ не услышишь
Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören
Подойди, спроси, но ответ не услышишь
Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören
Наши мысли угасли во тьме
Unsere Gedanken sind in der Dunkelheit erloschen
Наши грёзы рассыпались в прах
Unsere Träume sind zu Staub zerfallen
Но а что остаётся в наследство тебе?
Aber was bleibt dir, mein Schatz, als Erbe?
Только вера, надежда и кровь на руках
Nur Glaube, Hoffnung und Blut an den Händen
Наши страхи являлись во сне
Unsere Ängste erschienen im Traum
Наши слезы увязли в грехах
Unsere Tränen versanken in Sünden
Но а что остаётся в надежду тебе?
Aber was bleibt dir, mein Liebling, als Hoffnung?
Только время покажет кто плесень, кто прах
Nur die Zeit wird zeigen, wer Schimmel und wer Staub ist
(Я-я-я)
(Ich-ich-ich)
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Нас не пугает голод, не пугает война
Uns erschreckt weder Hunger noch Krieg
Нас не волнует политика в третьих мирах
Uns kümmert die Politik in der Dritten Welt nicht
Мы не хотим милосердия - судьба решена
Wir wollen kein Mitleid - das Schicksal ist besiegelt
Нас не чурает любовь, и смерть, и страх
Uns scheuen weder Liebe, noch Tod, noch Furcht
Подойди, спроси, но ответ не услышишь
Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören
Я... Я (Подойди, спроси, но ответ не услышишь)
Ich... Ich (Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören)
Я объявляю (Подойди, спроси, но ответ не услышишь)
Ich verkünde (Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören)
Объявляю... Я объявляю (Подойди, спроси, но ответ не услышишь)
Verkünde... Ich verkünde (Komm näher, frag, aber du wirst keine Antwort hören)
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя
Ich verkünde den Tod des Zaren
Я объявляю смерть царя!
Ich verkünde den Tod des Zaren!
Я объявляю смерть царя!
Ich verkünde den Tod des Zaren!
Я объявляю смерть царя!
Ich verkünde den Tod des Zaren!
Я объявляю смерть царя!
Ich verkünde den Tod des Zaren!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.