Paroles et traduction Адвайта feat. Каспийский груз - Гагарин
Я
за
завсегдатай
в
этом
движе,
пока
не
пришла
ска
с
косой.
I'm
always
in
this
game,
babe,
until
the
Grim
Reaper
comes
knocking.
Вижу
тех,
кто
не
выдержал;
и
выжатых
словно
лимон.
I
see
those
who
couldn't
handle
it;
squeezed
like
a
lemon.
Их
полно.
Нужно
больше!
Сомнения,
долой!
There
are
plenty
of
them.
I
need
more!
Doubts,
away!
Иду
на
ощупь,
но
есть
вера,
поэтому
спокоен!
I
walk
by
touch,
but
I
have
faith,
so
I'm
calm!
Ведь
главное:
не
слететь,
как
окурок
с
балкона.
The
main
thing
is
not
to
fly
off
like
a
cigarette
butt
from
a
balcony.
Тут
неряды
голодных;
и
полно,
кто
тебя
запомнит,
There
are
rows
of
hungry
ones
here;
and
plenty
who
will
remember
you,
Пока
ты
тонешь
- мало
кому
нужен;
и
они
тебе
тоже,
так
даже
лучше.
While
you're
drowning
- few
need
you;
and
you
don't
need
them
either,
it's
even
better
that
way.
Если
что-то
пойдет
не
так,
друг,
то
тебя
съедят
на
ужин
- без
лишних
слов.
If
something
goes
wrong,
friend,
they'll
eat
you
for
dinner
- without
further
ado.
Главное
дело
- жизнь,
режет
будто
бы
блендер.
The
main
thing
is
life,
it
cuts
like
a
blender.
Мне
нужен
рэп
брендинг?
Вряд
ли...
Нужно
лишь
время.
Do
I
need
rap
branding?
Hardly...
I
just
need
time.
Мы
топчем
грязь,
чтобы
найти
нужные
двери.
We're
trampling
through
the
mud
to
find
the
right
doors.
Не
веришь?
Проверим!
Don't
believe
me?
We'll
see!
[Каспийский
груз]:
[Caspian
Cargo]:
Взлетаем
вверх,
как
Юрий
Гагарин.
Как
Юра
G!
We're
soaring
upwards,
like
Yuri
Gagarin.
Like
Yura
G!
Наша
жизнь
- невесомость
и
виражи.
Our
life
is
weightlessness
and
turns.
Я
думал,
что
лечу,
выбрав
свое
направление.
I
thought
I
was
flying,
choosing
my
own
direction.
Но
я
лечу
в
свободном
падении.
But
I'm
in
freefall.
И
наш
путь
ясен:
точить
лясы
и
быть
в
мясо.
And
our
path
is
clear:
to
shoot
the
breeze
and
be
in
the
thick
of
it.
Тут
секут
сразу:
кто
баламут,
кто
плут
в
рясе.
Here
they
see
through
you
right
away:
who's
a
windbag,
who's
a
rogue
in
a
cassock.
Тут
ходят
под:
Богом,
дымом
и
басом,
Here
they
walk
under:
God,
smoke,
and
bass,
И
наша
трасса
ведет
нас
до
Алькатраса.
And
our
road
leads
us
to
Alcatraz.
Мы
живем
на
широку
ногу,
но
с
карманом
кутцым.
We
live
in
style,
but
with
a
meager
pocket.
Тут
удутый
Якут
считает
себя
Якудзой.
Here,
a
high
Yakut
considers
himself
Yakuza.
Это
прет,
как
стаф
Джесси
Пинкмана
и
Волтера
Вайта.
This
hits
hard,
like
Jesse
Pinkman
and
Walter
White's
stuff.
Ага!
Каспийский
и
Адвайта.
Yeah!
Caspian
Cargo
and
Advaita.
Взлетаем
вверх,
как
Юрий
Гагарин!
Врубаю
свет,
меняю
на
дальний.
We're
soaring
upwards,
like
Yuri
Gagarin!
I
turn
on
the
lights,
switch
to
high
beams.
Не
знаю
что
в
финале,
полёт
нормальный.
Don't
know
what's
in
the
finale,
flight's
normal.
Взлетаем
вверх,
как
Юрий
Гагарин!
Врубаю
свет,
меняю
на
дальний.
We're
soaring
upwards,
like
Yuri
Gagarin!
I
turn
on
the
lights,
switch
to
high
beams.
Не
знаю
что
в
финале...
Don't
know
what's
in
the
finale...
Все
предсказуемо,
как
любая
сцена
в
плохом
кино.
Everything
is
predictable,
like
any
scene
in
a
bad
movie.
Меняет
стимул
двигаться
наверх,
пока
поровну
рук
и
ног.
Changes
the
incentive
to
move
up,
as
long
as
there
are
equal
arms
and
legs.
Сотни
людей
что-то
говорят
за
моей
спиной.
Hundreds
of
people
are
saying
something
behind
my
back.
Они
свалят
чуть
шум,
пустив
чернила,
как
осьминог.
They'll
take
off
at
the
slightest
noise,
releasing
ink
like
an
octopus.
Здесь,
чтобы
не
упасть
и
не
заглохнуть,
надо
всего-то:
думать
башкой.
Here,
to
not
fall
and
stall,
all
you
need
is
to
think
with
your
head.
И
если
ставить,
то
не
сомневаться
на
что.
And
if
you're
betting,
don't
doubt
what
you're
betting
on.
Влетаем
выше
панорамных
стекол
и
расплавленных
крыш.
We
fly
higher
than
panoramic
windows
and
molten
roofs.
А
все
вокруг
изменится,
пока
ты
спишь.
And
everything
around
will
change
while
you
sleep.
Судьба
задавит
многотонным
прицепом,
Fate
will
crush
you
with
a
multi-ton
trailer,
Либо
ты
на
цепи,
либо
в
крестовине
прицела
Either
you're
on
a
chain
or
in
the
crosshairs
of
a
sight
В
чем
дело?
Поздно
бежать
с
корабля,
как
крыса,
What's
the
matter?
It's
too
late
to
flee
the
ship
like
a
rat,
Когда
парашют
не
раскрылся.
When
the
parachute
didn't
open.
[Каспийский
груз]:
[Caspian
Cargo]:
Хватит
нам
парить,
барин,
мы
чище
не
станем.
Stop
soaring,
master,
we
won't
get
any
cleaner.
Дети
криминальных
сводок,
бумажных
изданий.
Children
of
criminal
reports,
paper
publications.
И
лучше
не
будить
вам
стаю,
не
курю,
ля,
в
плане.
And
you
better
not
wake
up
the
pack,
I'm
not
smoking,
yo,
in
the
plan.
В
плане,
если
мы
все
встанем
- пзда
вам,
(пзда
им).
In
the
plan,
if
we
all
stand
up
- you're
f**ked,
(they're
f**ked).
Чуть-по-чуть
топаем,
и
развеселые
в
гроб,
ля.
Little
by
little
we're
stomping,
and
cheerful
into
the
grave,
yo.
Эту
широкую
улыбку
с
лица
стереть
попробуй.
Try
to
wipe
this
broad
smile
off
my
face.
И
если
в
форме
строго
будут
задавать
вопросы
-
And
if
they
ask
questions
in
strict
uniform
-
Наберу
в
рот
воды,
да
столько,
сколько
слон,
ля,
в
хобот.
I'll
take
water
in
my
mouth,
as
much
as
an
elephant,
yo,
in
its
trunk.
Гни
свою
линию,
пока
сам
не
загнулся.
Bend
your
line
until
you
break
yourself.
Пока
пальцем
чувствуешь
биение
пульса.
While
you
can
still
feel
your
pulse
with
your
finger.
И
в
поисках
красивой
жизни,
блуждая
босой
-
And
in
search
of
a
beautiful
life,
wandering
barefoot
-
Ведь
найти
красивую
жизнь,
как
второй
носок.
Because
finding
a
beautiful
life
is
like
finding
the
second
sock.
Взлетаем
вверх,
как
Юрий
Гагарин!
Врубаю
свет,
меняю
на
дальний.
We're
soaring
upwards,
like
Yuri
Gagarin!
I
turn
on
the
lights,
switch
to
high
beams.
Не
знаю
что
в
финале,
полёт
нормальный.
Don't
know
what's
in
the
finale,
flight's
normal.
Взлетаем
вверх,
как
Юрий
Гагарин!
Врубаю
свет,
меняю
на
дальний.
We're
soaring
upwards,
like
Yuri
Gagarin!
I
turn
on
the
lights,
switch
to
high
beams.
Не
знаю
что
в
финале...
Don't
know
what's
in
the
finale...
Даже
когда
на
улице,
мы
говорим
- "мы
в
здании".
Even
when
we're
on
the
street,
we
say
- "we're
in
the
building".
Дым
в
потолок,
окутали
мысли.
Smoke
to
the
ceiling,
thoughts
enveloped.
Тут,
чтобы
стать
пассажиром
- на
заднем;
Here,
to
be
a
passenger
- in
the
back;
Нужно
не
быть
пассажиром
по-жизни.
You
need
to
not
be
a
passenger
in
life.
Тлеет
уголек,
тлеют
и
мечты
о
завтра.
The
ember
smoldering,
dreams
of
tomorrow
smoldering
too.
Не
напишу
тебе,
как
жить;
во
мне
умер
гострайтер.
I
won't
tell
you
how
to
live;
the
ghostwriter
in
me
is
dead.
Читал
Библию,
но
не
знаю
кто
автор;
I
read
the
Bible,
but
I
don't
know
who
the
author
is;
И
в
кайф
ли
управлять
мечтой
в
багажнике
Camry?
And
is
it
cool
to
drive
a
dream
in
the
trunk
of
a
Camry?
- Навряд
ли...
- Hardly...
Скорость
пули
слишком
большая.
The
speed
of
a
bullet
is
too
high.
На
пятерых
- четыре,
как
Ливерпулю
Аршавин.
Four
for
five,
like
Arshavin
to
Liverpool.
В
нашем
авто
есть
своя
фишка,
брачо:
Our
car
has
its
own
thing,
bro:
В
нашем
авто
нет
задней
передачи.
Our
car
has
no
reverse
gear.
- Ты
знаешь
что
им
надо
на
воле?
- You
know
what
they
need
on
the
outside?
- А
тебе
похй?
- And
you
don't
give
a
damn?
- Нет.
Нет,
они
башляют.
- No.
No,
they're
paying.
- А
если
ты
на
измене,
включи
заднюю
сейчас.
Потом
будет
поздно.
- And
if
you're
on
the
edge,
put
it
in
reverse
now.
It'll
be
too
late
later.
- На
измене?
Ты
обалдел!?
Я
пытаюсь
выжить,
как
могу.
- On
the
edge?
Are
you
crazy!?
I'm
trying
to
survive
as
best
as
I
can.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.