Адлер Коцба - Письмо к женщине - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Адлер Коцба - Письмо к женщине




Письмо к женщине
Letter to a Woman
Вы помните,
You remember,
Вы всё, конечно, помните,
You remember everything, of course,
Как я стоял,
How I stood,
Приблизившись к стене,
Approaching the wall,
Взволнованно ходили вы по комнате
You paced the room anxiously
И что-то резкое
And something sharp
В лицо бросали мне.
You threw in my face.
Вы говорили:
You said:
Нам пора расстаться,
It's time for us to part,
Что вас измучила
That you were exhausted
Моя шальная жизнь,
By my wild life,
Что вам пора за дело приниматься,
That it's time for you to get down to business,
А мой удел
And my destiny is
Катиться дальше, вниз.
To keep rolling down.
Любимая!
My love!
Меня вы не любили.
You didn't love me.
Не знали вы, что в сонмище людском
You didn't know that in the multitude of people
Я был, как лошадь, загнанная в мыле,
I was like a horse, driven into a lather,
Пришпоренная смелым ездоком.
Spurred on by a bold rider.
Не знали вы,
You didn't know,
Что я в сплошном дыму,
That I'm in constant smoke,
В развороченном бурей быте
In a life torn apart by storms
С того и мучаюсь, что не пойму
I suffer from not understanding
Куда несет нас рок событий.
Where the fate of events carries us.
Лицом к лицу
Face to face
Лица не увидать.
You can't see the face.
Большое видится на расстоянье.
The big things are seen from a distance.
Когда кипит морская гладь,
When the sea boils,
Корабль в плачевном состоянье.
The ship is in a deplorable state.
Земля корабль!
Earth is a ship!
Но кто-то вдруг
But someone suddenly
За новой жизнью, новой славой
For a new life, new glory
В прямую гущу бурь и вьюг
Into the thick of storms and blizzards
Ее направил величаво.
He directed her majestically.
Ну кто ж из нас на палубе большой
Well, who of us on the big deck
Не падал, не блевал и не ругался?
Didn't fall, didn't vomit, and didn't swear?
Их мало, с опытной душой,
There are few, with an experienced soul,
Кто крепким в качке оставался.
Who remained strong in the pitching.
Тогда и я,
Then I too,
Под дикий шум,
Under the wild noise,
Но зрело знающий работу,
But maturely knowing the work,
Спустился в корабельный трюм,
I went down to the ship's hold,
Чтоб не смотреть людскую рвоту.
So as not to look at human vomit.
Тот трюм был
That hold was
Русским кабаком.
A Russian tavern.
И я склонился над стаканом,
And I leaned over a glass,
Чтоб, не страдая ни о ком,
So that, without suffering for anyone,
Себя сгубить
To destroy myself
В угаре пьяном.
In a drunken stupor.
Любимая!
My love!
Я мучил вас,
I tortured you,
У вас была тоска
You had longing
В глазах усталых:
In your tired eyes:
Что я пред вами напоказ
That I'm in front of you for show
Себя растрачивал в скандалах.
I wasted myself in scandals.
Но вы не знали,
But you didn't know,
Что в сплошном дыму,
That I'm in constant smoke,
В развороченном бурей быте
In a life torn apart by storms
С того и мучаюсь,
I suffer
Что не пойму,
From not understanding,
Куда несет нас рок событий...
Where the fate of events carries us...
Любимая!
My love!
Сказать приятно мне:
I'm happy to say:
Я избежал паденья с кручи.
I escaped falling from the cliff.
Теперь в Советской стороне
Now in the Soviet land
Я самый яростный попутчик.
I am the most ardent fellow traveler.
Я стал не тем,
I've become different,
Кем был тогда.
Than I was then.
Не мучил бы я вас,
I wouldn't torment you,
Как это было раньше.
As it was before.
За знамя вольности
For the banner of freedom
И светлого труда
And bright labor
Готов идти хоть до Ламанша.
I'm ready to go even to the English Channel.
Простите мне...
Forgive me...
Я знаю: вы не та
I know: you are not the same
Живете вы
You live
С серьезным, умным мужем;
With a serious, intelligent husband;
Что не нужна вам наша маета,
That you don't need our vanity,
И сам я вам
And I myself
Ни капельки не нужен.
You don't need a bit.
Живите так,
Live like this,
Как вас ведет звезда,
As the star leads you,
Под кущей обновленной сени.
Under the canopy of a renewed shade.
С приветствием,
With greetings,
Вас помнящий всегда
Always remembering you
Знакомый ваш
Your acquaintance
Сергей Есенин
Sergei Yesenin






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.