Paroles et traduction Айдамир Эльдаров - Кареглазая
Кареглазая
The Brown-Eyed Girl
музыка
Мурада
Кажлаева
music
by
Murad
Kazhlaev
стихи
Расула
Гамзатова
lyrics
by
Rasul
Gamzatov
(перевод
Якова
Козловского)
(translated
by
Yakov
Kozlovsky)
Горский
парень
поет
о
девчонке
одной,
A
mountain
boy
sings
about
a
girl,
А
в
кого
он
влюблен
- отгадай!
And
whom
is
he
in
love
with
- guess!
Вместо
имени
милой
звучит
под
луной:
Instead
of
the
name
of
his
beloved,
it
sounds
under
the
moon:
Долалай,
Долалай,
Долалай.
Dolaylay,
Dolaylay,
Dolaylay.
Ревность
сердца
сжигая
на
тайном
костре,
Jealousy
burning
her
heart
on
a
secret
fire,
Услыхала
жена
невзначай.
The
wife
overheard
by
chance.
Муж,
седлая
коня,
напевал
во
дворе:
Her
husband,
saddling
his
horse,
sang
in
the
courtyard:
Долалай,
Долалай,
Долалай.
Dolaylay,
Dolaylay,
Dolaylay.
В
темном
небе
звезда
над
высокой
горой,
In
the
dark
sky,
a
star
above
the
high
mountain,
Ты
гори,
свети
и
пылай.
You
burn,
shine,
and
blaze.
Я,
слагая
стихи,
напеваю
порой:
I,
composing
poems,
sing
sometimes:
Долалай,
Долалай,
Долалай.
Dolaylay,
Dolaylay,
Dolaylay.
Горский
парень
поет
о
девчонке
одной,
A
mountain
boy
sings
about
a
girl,
А
в
кого
он
влюблен
- отгадай!
And
whom
is
he
in
love
with
- guess!
Вместо
имени
милой
звучит
под
луной:
Instead
of
the
name
of
his
beloved,
it
sounds
under
the
moon:
Долалай,
Долалай,
Долалай.
Dolaylay,
Dolaylay,
Dolaylay.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): а. начесова
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.