Paroles et traduction Айдар Ракипов - Милэш
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Тәлгәш-тәлгәш
кызыл
миләшләргә
Red
berries,
like
fireflies,
in
the
wind
Кошлар
назлап
кына
орыныр
Birds
chirp,
lovingly,
landing
on
them
Кошлар
кебек
мин
дә
сусадым
бит
Like
those
birds,
I
too
am
parched
Назланырга
синең
җылыңда
To
be
nestled
in
your
warmth
Кызыл
миләш
ачы
була,
диләр
They
say,
red
berries
are
bitter
Яшерен
сөю
татлы
буладыр
But
hidden
love,
they
say,
is
sweet
Кошларыма
яшәү
биргән
сыман
Just
like
the
birds,
you
give
me
life
Өмет-дәрман
өстәп
торадыр
With
hope
and
healing,
you
sustain
me
Кызыл
миләшләрнең
кызыллыгы
The
redness
of
the
berries,
I
see,
Кызыктырган,
ахры,
кошларым
Has
captivated
the
birds,
my
love
Ятлар
кочагында
гомер
кичә
They
spend
their
lives
in
the
embrace
of
others
Үтибездер
язмыш
кушканын
We
follow
the
path,
fate
has
ordained
Миләш
кызыллыгы
вакытлыча
The
red
hue
of
the
berries,
it’s
fleeting
Миләш
кызыллыгы
бер
мизгел
A
moment
in
time,
the
berries'
red
Миләш
белән
кошның
сөюедәй
Just
like
the
love
between
the
bird
and
the
berry
Нигә
соң
мин
сиңа
тиң
түгел
Why
then,
am
I
not
your
equal?
Кызыл
миләш
гүя
утта
яна
The
red
berry,
it
seems,
burns
like
fire
Ирененә
кошның
кагылгач
As
the
bird's
beak
touches
it
Яшәвемнең
яме
сүнеп
бара
The
joy
of
my
life,
fades
with
each
passing
day
Назларыңнан
синең
аерылгач
As
I
am
separated
from
your
sweet
embrace
Кызыл
миләшләрнең
кызыллыгы
The
redness
of
the
berries,
I
see,
Кызыктырган,
ахры,
кошларым
Has
captivated
the
birds,
my
love
Ятлар
кочагында
гомер
кичә
They
spend
their
lives
in
the
embrace
of
others
Үтибездер
язмыш
кушканын
We
follow
the
path,
fate
has
ordained
Миләш
кызыллыгы
вакытлыча
The
red
hue
of
the
berries,
it’s
fleeting
Миләш
кызыллыгы
бер
мизгел
A
moment
in
time,
the
berries'
red
Миләш
белән
кошның
сөюедәй
Just
like
the
love
between
the
bird
and
the
berry
Нигә
соң
мин
сиңа
тиң
түгел
Why
then,
am
I
not
your
equal?
Кызыл
миләшләрнең
кызыллыгы
The
redness
of
the
berries,
I
see,
Кызыктырган
ахры
кошларым
Has
captivated
the
birds,
my
love
Ятлар
кочагында
гомер
кичә
They
spend
their
lives
in
the
embrace
of
others
Үтибездер
язмыш
кушканын
We
follow
the
path,
fate
has
ordained
Миләш
кызыллыгы
вакытлыча
The
red
hue
of
the
berries,
it’s
fleeting
Миләш
кызыллыгы
бер
мизгел
A
moment
in
time,
the
berries'
red
Миләш
белән
кошның
сөюедәй
Just
like
the
love
between
the
bird
and
the
berry
Нигә
соң
мин
сиңа
тиң
түгел
Why
then,
am
I
not
your
equal?
Миләш
кызыллыгы
вакытлыча
The
red
hue
of
the
berries,
it’s
fleeting
Миләш
кызыллыгы
бер
мизгел
A
moment
in
time,
the
berries'
red
Миләш
белән
кошның
сөюедәй
Just
like
the
love
between
the
bird
and
the
berry
Нигә
соң
мин
сиңа
тиң
түгел
Why
then,
am
I
not
your
equal?
Тиң
түгел
I
am
not
your
equal
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): айгөл валиуллина, риваль хисматуллин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.