В
них
про
радость
и
горе
мне
пели
In
ihnen
sangen
sie
mir
von
Freude
und
Leid,
Но
одна
лишь
из
них
память
врезалась
мне
Doch
nur
eines
davon
hat
sich
in
mein
Gedächtnis
eingeprägt,
Это
песня
рабочей
артели
Es
ist
das
Lied
der
Arbeiter-Artel.
Эх,
дубинушка,
ухнем!
Eh,
Dubinuschka,
Hauruck!
Эх,
зелёная
сама
пойдёт!
Eh,
die
Grüne,
sie
geht
von
allein!
Подёрнем,
подёрнем
Ziehen
wir,
ziehen
wir,
С
этой
песни
народ,
от
зари
до
зари
Mit
diesem
Lied
hat
das
Volk,
vom
Morgengrauen
bis
zur
Abenddämmerung,
Подниболил
нам
свою
спину
Seinen
Rücken
für
uns
gebeugt.
И
когда
остановилась
работать
невмочь
Und
als
die
Kraft
zum
Arbeiten
nicht
mehr
reichte,
Забивал
он
родную
дубину
Stimmte
es
die
liebe
Dubina
an.
Эх,
дубинушка,
ухнем!
Eh,
Dubinuschka,
Hauruck!
Эх,
зелёная
сама
пойдёт!
Eh,
die
Grüne,
sie
geht
von
allein!
Подёрнем,
подёрнем
Ziehen
wir,
ziehen
wir,
Но
настала
пора
и
поднялся
народ
Doch
die
Zeit
kam
und
das
Volk
erhob
sich,
Разогнул
он
могучую
спину
Es
streckte
seinen
mächtigen
Rücken.
И
стряхнул
с
плеч
долой
Und
schüttelte
von
den
Schultern
Тяжкий
гнёт
вековой
Das
schwere
Joch
der
Jahrhunderte,
На
врагов
своих
поднял
дубину
Gegen
seine
Feinde
erhob
es
den
Knüppel.
Эх,
дубинушка,
ухнем!
Eh,
Dubinuschka,
Hauruck!
Эх,
зелёная
сама
пойдёт!
Eh,
die
Grüne,
sie
geht
von
allein!
Подёрнем,
подёрнем
Ziehen
wir,
ziehen
wir,
Так
иди
же
вперёд,
наш
великий
народ
So
geh
denn
vorwärts,
unser
großes
Volk,
Позабудь
про
белую
кручину
Vergiss
den
bitteren
Kummer.
И
свободе
святой,
гимном
радостным
пой
Und
sing
der
heiligen
Freiheit,
als
freudige
Hymne,
Дорогую,
родную
дубину
Die
teure,
heimatliche
Dubina.
Эх,
дубинушка,
ухнем!
Eh,
Dubinuschka,
Hauruck!
Эх,
зелёная
сама
пойдёт!
Eh,
die
Grüne,
sie
geht
von
allein!
Подёрнем,
подёрнем
Ziehen
wir,
ziehen
wir,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.