Академический ансамбль песни и пляски Российской армии - Смуглянка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Академический ансамбль песни и пляски Российской армии - Смуглянка




Смуглянка
Smuglyanka
Смуглянка
Smuglyanka
Музыка: А. Новиков Слова: Я. Шведов
Music: A. Novikov Words: Y. Shvedov
Как-то летом на рассвете
One summer at dawn
Заглянул в соседний сад.
I looked into the neighboring garden.
Там смуглянка-молдаванка
There a dark-skinned Moldavian woman
Собирала виноград.
Was picking grapes.
Я краснею, я бледнею,
I blushed, I turned pale,
Захотелось вдруг сказать:
I suddenly wanted to say:
Станем над рекою
Let's stand by the river
Зорьки летние встречать!
To meet the summer dawns!
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,
Curly-leaved green maple, patterned leaf,
Я влюбленный и смущенный пред тобой.
I am in love and embarrassed before you.
Клен зеленый, да клен кудрявый,
Green maple, curly maple,
Да раскудрявый, резной!
Curly, patterned!
А смуглянка-молдаванка
And the dark-skinned Moldavian woman
Отвечала парню в лад:
Answered the guy in tune:
- Партизанский, молдаванский
- Partisan, Moldavian
Собираем мы отряд.
We are gathering a squad.
Нынче рано партизаны
Today, early, the partisans
Дом покинули родной.
Left their native home.
Ждет тебя дорога
The road awaits you
К партизанам в лес густой.
To the partisans in the dense forest.
Припев.
Chorus.
И смуглянка-молдаванка
And the dark-skinned Moldavian woman
По тропинке в лес ушла.
Went into the forest along the path.
В том обиду я увидел,
In that I saw an offense,
Что с собой не позвала.
That she did not call me with her.
О смуглянке-молдаванке
About the dark-skinned Moldavian woman
Часто думал по ночам...
I often thought at night...
Вскоре вновь смуглянку
Soon I met the dark-skinned woman again
Я в отряде повстречал.
In the detachment.
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,
Curly-leaved green maple, patterned leaf,
- Здравствуй, парень, забубенный, мой родной,-
- Hello, guy, reckless, my dear,-
Клен зеленый, да клен кудрявый,
Green maple, curly maple,
Да раскудрявый, резной!
Curly, patterned!





Writer(s): яков шведов, анатолий новиков


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.