Аквариум - Волки и вороны - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Аквариум - Волки и вороны




Волки и вороны
Wolves and Ravens
Может Бог, а может просто эта ночь пахнет ладаном.
Maybe God, or maybe just this night smells of incense.
А кругом высокий лес, темен и замшел.
And all around, a tall forest, dark and mossy.
То ли это благодать, то ли это засада нам;
Is it grace, or is it an ambush for us;
Весело на ощупь, да сквозняк на душе.
Joyful to the touch, but a draft in the soul.
Вот идут с образами - с образами незнакомыми,
Here they come with icons - with unfamiliar icons,
Да светят им лампады из-под темной воды;
And lamps shine on them from under the dark water;
Я не помню, как мы встали, как мы вышли из комнаты,
I don't remember how we got up, how we left the room,
Только помню, что идти нам до теплой звезды...
I only remember that we have to go to the warm star...
Вот стоит храм высок, да тьма под куполом.
Here stands a tall temple, but darkness under the dome.
Проглядели все глаза, да ни хрена не видать.
We've looked with all our eyes, but we can't see a damn thing.
Я поставил бы свечу, да все свечи куплены.
I would light a candle, but all the candles are bought.
Зажег бы спирт на руке - да где ж его взять?
I would light alcohol on my hand - but where can I get it?
А кругом лежат снега на все четыре стороны;
And all around, snow lies in all four directions;
Легко по снегу босиком, если души чисты.
It's easy to walk barefoot on the snow if your soul is pure.
А мы пропали бы совсем, когда б не волки да вороны;
And we would have disappeared completely, if not for the wolves and ravens;
Они спросили: "Вы куда? Небось до теплой звезды?."
They asked: "Where are you going? I suppose to the warm star?"
Назолотили крестов, навтыкали, где ни попадя;
They gilded crosses, stuck them wherever they could;
Да променяли на вино один, который был дан.
And exchanged for wine the one that was given.
А поутру с похмелья пошли к реке по воду,
And in the morning with a hangover, they went to the river for water,
А там вместо воды - Монгол Шуудан.
And there instead of water - Mongol Shuudan.
А мы хотели дать веселый знак ангелам,
And we wanted to give a joyful sign to the angels,
Да потеряли их из виду, заметая следы;
But we lost sight of them, covering our tracks;
Вот и вышло бы каждому по делам его,
So it would have turned out for each according to his deeds,
Если бы не свет этой чистой звезды.
If not for the light of this pure star.
Так что нам делать, как нам петь, как не ради пустой руки?
So what should we do, how should we sing, if not for an empty hand?
А если нам не петь, то сгореть в пустоте;
And if we don't sing, then we burn in emptiness;
А петь и не допеть - то за мной придут орлики;
And to sing and not finish singing - then the eagles will come for me;
С белыми глазами, да по мутной воде.
With white eyes, and through the murky water.
Только пусть они идут - я и сам птица черная,
Just let them come - I myself am a black bird,
Смотри, мне некуда бежать: еще метр - и льды;
Look, I have nowhere to run: another meter - and ice;
Так я прикрою вас, а вы меня, волки да вороны,
So I will cover you, and you me, wolves and ravens,
Чтобы кто-нибудь дошел до этой чистой звезды...
So that someone reaches this pure star...
Так что теперь с того, что тьма под куполом,
So what now that there is darkness under the dome,
Что теперь с того, что ни хрена не видать?
So what now that we can't see a damn thing?
Что теперь с того, что все свечи куплены,
So what now that all the candles are bought,
Ведь если нет огня, мы знаем, где его взять;
Because if there is no fire, we know where to get it;
Может правда, что нет путей, кроме торного,
Maybe it's true that there are no paths except the beaten one,
И нет рук для чудес, кроме тех, что чисты,
And there are no hands for miracles, except those that are pure,
А все равно нас грели только волки да вороны,
And all the same, only wolves and ravens warmed us,
И благословили нас до чистой звезды
And they blessed us to the pure star






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.