Диагностика кармы
Karma Diagnostics
Я
пришел
по
объявленью
в
газете.
I
came
across
your
ad
in
the
paper,
"Диагностика
Кармы.
5 Дней.
Не
Спеша."
"Karma
Diagnostics.
5 Days.
No
Rush."
Ты
была
одета
в
какие-то
сети.
You
were
dressed
in
some
kind
of
netting,
Ты
сказала
"У
тебя
есть
душа";
You
said,
"You
have
a
soul";
Сказала,
что
в
прошлой
жизни
я
был
фараоном,
You
said
that
in
a
past
life
I
was
a
pharaoh,
Александром
Македонским
и
еще
Львом
Толстым,
Alexander
the
Great,
and
even
Leo
Tolstoy,
Что
я
могу
называть
тебя
Эсмеральдой
That
I
could
call
you
Esmeralda
И
больше
не
чувствовать
себя
духовно
пустым.
And
no
longer
feel
spiritually
empty.
Ты
заставила
меня
вдыхать
пранаяму
You
made
me
breathe
pranayama
И
целыми
сутками
петь
"Сай
Рам";
And
chant
"Sai
Ram"
for
days
on
end;
Я
нормальный
мужик,
могла
бы
сказать
мне
прямо,
I'm
a
normal
guy,
you
could
have
told
me
straight,
А
не
заставлять
меня
ходить
босиком
по
углям;
Instead
of
making
me
walk
barefoot
on
coals;
Кормила
меня
кактусом
вместо
обеда,
You
fed
me
cactus
instead
of
lunch,
Сажала
в
лотос
за
каждый
пустяк
-
Made
me
sit
in
lotus
for
every
trifle
-
Даже
твой
любимый
Дон
Хуан
Кастанеда
Even
your
beloved
Don
Juan
Castaneda
Не
учил,
что
с
людьми
можно
обращаться
вот
так.
Didn't
teach
that
people
could
be
treated
like
this.
Я
метался
по
дому,
я
хотел
найти
выход,
I
rushed
around
the
house,
I
wanted
to
find
a
way
out,
Куда
угодно,
лишь
бы
был
воздух
посвежей;
Anywhere,
as
long
as
the
air
was
fresher;
Но
Ахура-Мазда
запросил
за
меня
выкуп,
But
Ahura
Mazda
demanded
a
ransom
for
me,
А
Будда
посадил
мне
в
ботинки
ежей.
And
Buddha
put
hedgehogs
in
my
shoes.
Чтоб
я
не
ушел,
ты
развинтила
мне
чакры,
So
I
wouldn't
leave,
you
unscrewed
my
chakras,
И
перепаяла
мой
ментал
на
астрал:
And
rewired
my
mental
to
astral:
Посмотри
мне
в
глаза,
Эсмеральда,
Look
into
my
eyes,
Esmeralda,
Неужели
я
хоть
в
чем-то
соврал?
Did
I
lie
about
anything?
Напрасно
ты
стучишься
мне
в
двери
You
knock
on
my
door
in
vain
И
говоришь,
что
твой
метод
мог
бы
меня
спасти;
And
say
your
method
could
have
saved
me;
Даже
в
журнале
"Путь
К
Себе"
не
поверят,
Even
in
the
magazine
"Path
to
Yourself"
they
won't
believe
Что
мне
пришлось
там
у
тебя
вынести;
What
I
had
to
endure
there
with
you;
В
итоге
я
все-таки
вылез
в
окошко,
In
the
end,
I
still
climbed
out
the
window,
И
то
я
чувствую,
что
вылез
не
весь
-
And
even
then
I
feel
like
I
didn't
get
all
of
myself
out
-
В
чем
дело,
Эсмеральда,
What's
the
matter,
Esmeralda,
Неужели
ты
до
сих
пор
здесь?
Are
you
still
here?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.