Аквариум - Железнодорожная вода - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Аквариум - Железнодорожная вода




Железнодорожная вода
Railroad Water
Дай мне напиться железнодорожной воды;
Let me drink the railroad water;
Дай мне напиться железнодорожной воды.
Let me quench my thirst with railroad water.
Мне нравится лето тем, что летом тепло,
I love summer for its warmth and light,
Зима мне мила тем, что замерзло стекло,
Winter's charm lies in its frosted sight,
Меня не видно в окно, и снег замел следы.
Where I'm unseen through the windowpane, and snow hides my tracks.
Когда я был младше, я ставил весь мир по местам;
When I was younger, I put the world in its place;
Когда я был младше, я расставил весь мир по
In my youth, I ordered the world with grace.
Местам.
Now I drink my wine, I eat my cheese,
Теперь я пью свой wine, я ем свой cheese,
I roll down the incline - unsure if it's up or down,
Я качусь по наклонной - не знаю, вверх или вниз,
I stand on the hill - unsure if it's here or there.
Я стою на холме - не знаю, здесь или там.
We were acquainted, I've heard it's a fact;
Мы были знакомы, я слышал, что это факт;
We once knew each other, it seems that's the act.
Мы были знакомы, я слышал, что это факт.
But today your mind buzzes like a milling machine;
Но сегодня твой мозг жужжит, как фреза;
It's too bright here, and you can't see my eyes,
Здесь слишком светло, и ты не видишь глаза,
But I sing - will you catch the rhythm and rise?
Но вот я пою - попадешь ли ты в такт?
There are those who believe, and those who watch from the box.
Есть те, что верят, и те, что смотрят из лож.
Even I, at times, am sure I see where the lie mocks.
И даже я порой уверен, что вижу, где ложь.
But when you awaken, hide your fright:
Но когда ты проснешься, скрой свой испуг:
It wasn't a ghost, it was just a sound in the night;
Это был не призрак, это был только звук;
It was the train departing, the one you won't board.
Это тронулся поезд, на который ты не попадешь.
So let me drink the railroad water, I implore;
Так дай мне напиться железнодорожной воды;
Let me quench my thirst with railroad water once more.
Дай мне напиться железнодорожной воды.
I wrote these songs in late December's hold,
Я писал эти песни в конце декабря,
Naked in the snow, bathed in the moon's gold,
Голый, в снегу, при свете полной луны,
But if you hear me, then it must be told,
Но если ты меня слышишь, наверное, это не зря.
It wasn't all for naught, this story unfolds.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.