Уйдёшь своим путём (Live)
Du wirst deinen Weg gehen (Live)
Когда
я
встал
на
перекрестке,
Als
ich
an
der
Kreuzung
stand,
Я
заметил,
что
места
там
нет
Bemerkte
ich,
dass
da
kein
Platz
war
Я
стоял
и
ждал,
Ich
stand
und
wartete,
Когда
погасят
свет
Bis
man
das
Licht
ausmacht
И
кто-то,
по
виду
из
тех
гусей,
Und
jemand,
dem
Aussehen
nach
eine
jener
Gänse,
Что
когда-то
спасали
Рим,
Die
einst
Rom
retteten,
Сказал
мне:
Жди
когда
она
уйдет
своим
путем,
Sagte
mir:
Warte,
bis
sie
ihren
Weg
geht,
И
тогда
ты
пойдешь
своим
Und
dann
wirst
du
deinen
gehen
Она
обернулась,
она
сказала:
Sie
drehte
sich
um,
sie
sagte:
Послушай,
ты
мертв
давно
Hör
zu,
du
bist
schon
lange
tot
Зачем
ты
здесь?
Warum
bist
du
hier?
Он
засмеялся
и
сел
Er
lachte
und
stieg
ein
На
поезд,
что
уходит
в
час-шесть
In
den
Zug,
der
um
sechs
nach
eins
abfährt
И
тогда
она
забыла
вчерашний
день,
Und
dann
vergaß
sie
den
gestrigen
Tag,
Чтобы
яснее
увидеть
суть,
Um
das
Wesentliche
klarer
zu
sehen,
Но
я
стоял
и
смотрел,
как
горит
звезда
Aber
ich
stand
und
sah,
wie
der
Stern
brannte
Того,
кто
ушел
в
свой
путь
Dessen,
der
seinen
Weg
gegangen
war
И
есть
разные
лица
в
виде
дверей
Und
es
gibt
verschiedene
Gesichter
in
Form
von
Türen
И
есть
твое,
что
в
виде
стены
Und
es
gibt
deins,
das
wie
eine
Wand
ist
И
есть
руки
мои,
что
ждут
лебедей,
Und
es
gibt
meine
Hände,
die
auf
Schwäne
warten,
Не
вернувшихся
с
места
войны
Die
nicht
vom
Ort
des
Krieges
zurückkehrten
А
ты
твердишь,
что
нет
на
моем
пути
Und
du
behauptest,
auf
meinem
Weg
sei
kein
Огня,
и
там
один
лишь
дым
Feuer,
sondern
nur
Rauch
Ну
что
же,
давай
обсудим
Nun
gut,
lass
uns
diskutieren
Достоинства
наших
путей,
Die
Vorzüge
unserer
Wege,
Когда
мы
оба
уйдем
своим
Wenn
wir
beide
unseren
Weg
gehen
Я
все
равно
был
выше
твоих
небес
Ich
war
trotzdem
höher
als
deine
Himmel
И
я
был
ниже
твоих
глубин,
Und
ich
war
tiefer
als
deine
Tiefen,
Но
все,
кого
я
любил
Aber
alle,
die
ich
liebte,
Одеты
в
смерть
или
в
митрил
Sind
in
Tod
oder
Mithril
gekleidet
И
это
значит,
что
я
здесь
один
Und
das
bedeutet,
dass
ich
hier
allein
bin
И
ты
недурна,
но
все
время
идешь
за
мной
Und
du
bist
nicht
übel,
aber
du
folgst
mir
die
ganze
Zeit
Рождая
страсть
от
тебя
отдохнуть
Was
das
Verlangen
weckt,
von
dir
auszuruhen
Я
совсем
не
аскет,
но
я
хочу
спросить:
Ich
bin
gar
kein
Asket,
aber
ich
möchte
fragen:
Не
пора
ли
тебе
в
твой
путь?
Ist
es
nicht
Zeit
für
dich,
deinen
Weg
zu
gehen?
И
хочешь
верь
или
не
верь,
Und
ob
du's
glaubst
oder
nicht,
Когда
ты
закроешь
дверь,
Wenn
du
die
Tür
schließt,
Я
не
вспомню
даже
лица
Werde
ich
mich
nicht
mal
an
dein
Gesicht
erinnern
Я
буду
чертовски
рад,
Ich
werde
verdammt
froh
sein,
Когда
ты
вернешься
назад,
Wenn
du
zurückkommst,
Но
это
где-нибудь
ближе
к
преддверью
конца
Aber
das
erst
irgendwo
kurz
vor
dem
Ende
Ну,
а
теперь,
пока
у
меня
есть
я,
Nun,
und
jetzt,
solange
ich
mich
habe,
Поверь
мне
я
хочу
быть
с
ним
Glaub
mir,
ich
will
mit
mir
sein
И
я
буду
счастлив,
Und
ich
werde
glücklich
sein,
Когда
ты
уйдешь
своим
путем
Wenn
du
deinen
Weg
gehst
И
дашь
мне
идти
моим
Und
mich
meinen
gehen
lässt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): борис гребенщиков
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.