Paroles et traduction en russe Алёша - Поруч
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
U
tsʹomu
sviti
staye
zhyty
vse
tyazhche,
В
этом
мире
жить
становится
всё
тяжелее,
Koly
shtovkhayutʹ
liktyamy
z
usikh
bokiv.
Когда
толкают
локтями
со
всех
сторон.
Ti
ochi
z·haduyutʹ,
staye
vse
krashche.
Твои
глаза
я
вспоминаю,
становится
всё
лучше.
Toy
svit
ochey
tykh
vazhlyvishyy
z
usikh
svitiv.
Тот
мир
твоих
тихих
глаз
важнее
всех
миров.
Znay,
ya
probʹyusʹ
krizʹ
zatory
y
davky.
Знай,
я
пробьюсь
сквозь
пробки
и
толпу.
Nekhay
v
zhytti
nam
pid
kolesa
kydayutʹ
lid,
Пусть
в
жизни
нам
под
колёса
бросают
лёд,
Ale
lyubov
do
tebe
serdtsyu
ne
vkrasty,
Но
любовь
к
тебе
из
сердца
не
украсть,
Vona
proshyta
vzhe
u
mozku
moyikh
klityn;
Она
прошита
уже
в
клетках
моего
мозга;
Vona
proshyta
vsya
u
mozku
moyikh
klityn.
Она
прошита
вся
в
клетках
моего
мозга.
I
nastupaye
nich,
i
nache
dobre
vse...
И
наступает
ночь,
и
вроде
всё
хорошо...
A
yak
krychytʹ
dusha,
nikhto
krim
tebe
ne
chuye.
А
как
кричит
душа,
никто,
кроме
тебя,
не
слышит.
I
cherez
sotni
mist,
chy
vidchuvayesh
ty,
И
через
сотни
городов,
чувствуешь
ли
ты,
Shcho
ya
ye
poruch;
shcho
tse
ya
tvoyi
sny
malyuyu?
Что
я
рядом;
что
это
я
твои
сны
рисую?
YA
zavzhdy
poruch,
tse
ya
tvoyi
sny
malyuyu.
Я
всегда
рядом,
это
я
твои
сны
рисую.
I
z
kozhnym
rokom
bude
vazhche
kazaty
И
с
каждым
годом
будет
сложнее
говорить
Vidverto
tak
pro
lyubov
doroslu
vzhe.
Открыто
так
о
любви
взрослой
уже.
Teper,
ya
rozumiyu
mamu
y
tata;
Теперь
я
понимаю
маму
и
папу;
Dlya
nykh,
yak
bula
malenʹkoyu
i
dosi
ye.
Для
них,
как
была
маленькой,
так
и
до
сих
пор
есть.
I
znov
na
poyizd,
u
litak
i
mashynu.
И
снова
в
поезд,
в
самолёт
и
машину.
Skorishe
b
vzhe
perestupyty
porih
v
sviy
dim.
Скорее
бы
уже
переступить
порог
в
свой
дом.
I
tsʹomaty
svoyu
malenʹku
dytynu,
И
обнять
свою
маленькую
дочку,
I
potonuty
v
tom
sviti
bez
lyudey
i
mashyn;
И
потонуть
в
том
мире
без
людей
и
машин;
Bez
lyudey
i
mashyn.
Без
людей
и
машин.
I
nastupaye
nich,
i
nache
dobre
vse...
И
наступает
ночь,
и
вроде
всё
хорошо...
A
yak
krychytʹ
dusha,
nikhto
krim
tebe
ne
chuye.
А
как
кричит
душа,
никто,
кроме
тебя,
не
слышит.
I
cherez
sotni
mist,
chy
vidchuvayesh
ty,
И
через
сотни
городов,
чувствуешь
ли
ты,
Shcho
ya
ye
poruch;
shcho
tse
ya
tvoyi
sny
malyuyu?
Что
я
рядом;
что
это
я
твои
сны
рисую?
YA
zavzhdy
poruch,
tse
ya
tvoyi
sny
malyuyu.
Я
всегда
рядом,
это
я
твои
сны
рисую.
A
vse
mynaye,
chasu
ne
zupynyty.
А
всё
проходит,
время
не
остановить.
I
marni
sproby
ti
vkhopyty
yoho
za
khvist.
И
тщетны
попытки
ухватить
его
за
хвост.
Strimko
letyatʹ,
nenache
lastivky
lita.
Стремительно
летят,
словно
ласточки
летом.
Ta
holovne,
khay
ti
lita
mayutʹ
dobryy
zmist.
Но
главное,
пусть
эти
лета
имеют
добрый
смысл.
Moye
malenʹke,
nayridnishe
zernyatko
Моё
маленькое,
самое
родное
зёрнышко
Chekaye
mamu
z
tatom,
znovu
niyak
ne
spytʹ.
Ждёт
маму
с
папой,
снова
никак
не
спит.
I
ya
use
hotova
zaraz
viddaty,
И
я
всё
готова
сейчас
отдать,
Shchob
buty
poruch,
i
dyvytysʹ
v
ochi
Чтобы
быть
рядом,
и
смотреть
в
твои
глаза
Nemov
v
blakytʹ;
nemov
v
blakytʹ.
Словно
в
синеву;
словно
в
синеву.
I
nastupaye
nich,
i
nache
dobre
vse...
И
наступает
ночь,
и
вроде
всё
хорошо...
A
yak
krychytʹ
dusha,
nikhto
krim
tebe
ne
chuye.
А
как
кричит
душа,
никто,
кроме
тебя,
не
слышит.
I
cherez
sotni
mist,
chy
vidchuvayesh
ty,
И
через
сотни
городов,
чувствуешь
ли
ты,
Shcho
ya
ye
poruch;
shcho
tse
ya
tvoyi
sny
malyuyu?
Что
я
рядом;
что
это
я
твои
сны
рисую?
YA
zavzhdy
poruch,
tse
ya
tvoyi
sny
malyuyu.
Я
всегда
рядом,
это
я
твои
сны
рисую.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.