Алёша - Поруч - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Алёша - Поруч




Поруч
Рядом
U tsʹomu sviti staye zhyty vse tyazhche,
В этом мире жить становится всё тяжелее,
Koly shtovkhayutʹ liktyamy z usikh bokiv.
Когда толкают локтями со всех сторон.
Ti ochi z·haduyutʹ, staye vse krashche.
Твои глаза я вспоминаю, становится всё лучше.
Toy svit ochey tykh vazhlyvishyy z usikh svitiv.
Тот мир твоих тихих глаз важнее всех миров.
Znay, ya probʹyusʹ krizʹ zatory y davky.
Знай, я пробьюсь сквозь пробки и толпу.
Nekhay v zhytti nam pid kolesa kydayutʹ lid,
Пусть в жизни нам под колёса бросают лёд,
Ale lyubov do tebe serdtsyu ne vkrasty,
Но любовь к тебе из сердца не украсть,
Vona proshyta vzhe u mozku moyikh klityn;
Она прошита уже в клетках моего мозга;
Vona proshyta vsya u mozku moyikh klityn.
Она прошита вся в клетках моего мозга.
I nastupaye nich, i nache dobre vse...
И наступает ночь, и вроде всё хорошо...
A yak krychytʹ dusha, nikhto krim tebe ne chuye.
А как кричит душа, никто, кроме тебя, не слышит.
I cherez sotni mist, chy vidchuvayesh ty,
И через сотни городов, чувствуешь ли ты,
Shcho ya ye poruch; shcho tse ya tvoyi sny malyuyu?
Что я рядом; что это я твои сны рисую?
YA zavzhdy poruch, tse ya tvoyi sny malyuyu.
Я всегда рядом, это я твои сны рисую.
I z kozhnym rokom bude vazhche kazaty
И с каждым годом будет сложнее говорить
Vidverto tak pro lyubov doroslu vzhe.
Открыто так о любви взрослой уже.
Teper, ya rozumiyu mamu y tata;
Теперь я понимаю маму и папу;
Dlya nykh, yak bula malenʹkoyu i dosi ye.
Для них, как была маленькой, так и до сих пор есть.
I znov na poyizd, u litak i mashynu.
И снова в поезд, в самолёт и машину.
Skorishe b vzhe perestupyty porih v sviy dim.
Скорее бы уже переступить порог в свой дом.
I tsʹomaty svoyu malenʹku dytynu,
И обнять свою маленькую дочку,
I potonuty v tom sviti bez lyudey i mashyn;
И потонуть в том мире без людей и машин;
Bez lyudey i mashyn.
Без людей и машин.
I nastupaye nich, i nache dobre vse...
И наступает ночь, и вроде всё хорошо...
A yak krychytʹ dusha, nikhto krim tebe ne chuye.
А как кричит душа, никто, кроме тебя, не слышит.
I cherez sotni mist, chy vidchuvayesh ty,
И через сотни городов, чувствуешь ли ты,
Shcho ya ye poruch; shcho tse ya tvoyi sny malyuyu?
Что я рядом; что это я твои сны рисую?
YA zavzhdy poruch, tse ya tvoyi sny malyuyu.
Я всегда рядом, это я твои сны рисую.
A vse mynaye, chasu ne zupynyty.
А всё проходит, время не остановить.
I marni sproby ti vkhopyty yoho za khvist.
И тщетны попытки ухватить его за хвост.
Strimko letyatʹ, nenache lastivky lita.
Стремительно летят, словно ласточки летом.
Ta holovne, khay ti lita mayutʹ dobryy zmist.
Но главное, пусть эти лета имеют добрый смысл.
Moye malenʹke, nayridnishe zernyatko
Моё маленькое, самое родное зёрнышко
Chekaye mamu z tatom, znovu niyak ne spytʹ.
Ждёт маму с папой, снова никак не спит.
I ya use hotova zaraz viddaty,
И я всё готова сейчас отдать,
Shchob buty poruch, i dyvytysʹ v ochi
Чтобы быть рядом, и смотреть в твои глаза
Nemov v blakytʹ; nemov v blakytʹ.
Словно в синеву; словно в синеву.
I nastupaye nich, i nache dobre vse...
И наступает ночь, и вроде всё хорошо...
A yak krychytʹ dusha, nikhto krim tebe ne chuye.
А как кричит душа, никто, кроме тебя, не слышит.
I cherez sotni mist, chy vidchuvayesh ty,
И через сотни городов, чувствуешь ли ты,
Shcho ya ye poruch; shcho tse ya tvoyi sny malyuyu?
Что я рядом; что это я твои сны рисую?
YA zavzhdy poruch, tse ya tvoyi sny malyuyu.
Я всегда рядом, это я твои сны рисую.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.