Александр Маршал - Кавказский пленник - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Маршал - Кавказский пленник




Кавказский пленник
Caucasian Prisoner
Он из дома попал на войну в девятнадцать
He left home to fight in the war at nineteen
Сероглазый весёлый такой мальчуган
Grey-eyed, cheerful, such a young boy
Он еще ведь совсем не умел целоваться
He still didn't know how to kiss
И не думал, не знал, что же ждёт его там
And had no idea what awaited him there
А потом первый бой и тяжелая рана
And then the first battle and a severe wound
И над ним бородатые лица одни
And over him only bearded faces
Ну, а в эту минуту, наверное, мама
And at that moment, probably, his mother
У иконы просила: " Господь, сохрани!"
Was praying to the icon: "Lord, save him!"
Потащили его по землице далёкой
They dragged him across the distant land
А он этой же ночью под утро сбежал
And he escaped that same night towards morning
Но поймали его, били долго, жестоко
But they caught him, beat him long and cruelly
И он несколько дней без сознанья лежал
And he lay unconscious for several days
Через день он опять убежал из ущелья
A day later he escaped again from the gorge
Его выдала алая кровь на снегу
But he was betrayed by the crimson blood on the snow
Ну а мать всё просила у Бога прощения
And his mother kept asking God for forgiveness
И шептала: "Сынок, без тебя не могу"
And whispered: "My son, I can't live without you"
В него долго у камня большого стреляли
They shot at him for a long time by a large stone
Пули бились в скалу над его головой
The bullets crashed into the cliff above his head
Только вспухшие губы мальчишки молчали
But the boy's swollen lips were silent
И кровавое солнце легло за горой
And the bloody sun set behind the mountain
За грядой перевал, а за ним перевалы
Beyond the ridge is a pass, and beyond it, more passes
Всё "вперёд!" и "вперёд!" раздаётся приказ
All "forward!" and "forward!" the order is given
И в коротком бою у одной переправы
And in a short battle at one crossing
Он собравши все силы сбежал в третий раз
He gathered all his strength and escaped for the third time
Он сначала бежал, затем полз еле-еле
At first he ran, then he crawled barely
Стая птиц возвращалась на север, домой
A flock of birds were returning home to the north
Там, под Курском родным уже стихли метели
There, near his native Kursk, the blizzards had already subsided
И, наверное, тоже запахло весной
And, probably, spring had also arrived
Он своих увидал на рассвете за рекой
He saw his own people at dawn across the river
Он не мог закричать, только руки поднял
He could not shout, he only raised his hands.
Почему у судьбы не бывает осечки
Why does fate never make a mistake?
И, сражённый свинцом, он на землю упал
And, shot with lead, he fell to the ground






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.