Александр Маршал - Старое село - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Маршал - Старое село




Старое село
Old Village
Старое село, как преданья небыль,
Old village, like an unwritten tale,
сколько лет прошло, сколько лет здесь не был
How many years have passed, how long I've not been here
Тихий плеск ручья, речка у дороги, в ней мальчишкой я, мыл босые ноги
The gentle rippling of a brook, a river by the road, where as a boy I washed my bare feet
У холма в ромашках склон и нехитрое жильё
The daisy-covered hillside by the hill and simple dwelling
Здесь прошло, как добрый сон детство босое моё
Here passed, like a kind dream my barefoot childhood
Нежный шум берёз, луг за косогором, и песчаный плёс, окружённый бором
The gentle rustling of birches, a meadow beyond the hillside, and a sandy beach surrounded by a pine forest
Ширь, простор полей золотой пшеницы,
The expanse, the vastness of fields of golden wheat,
до последних дней ты мне будешь сниться
Until my last days you will haunt my dreams
У холма в ромашках склон и нехитрое жильё
The daisy-covered hillside by the hill and simple dwelling
Здесь прошло, как добрый сон детство босое моё
Here passed, like a kind dream my barefoot childhood
Как бы далеко не был за границей, память в то село белой птицей мчится
No matter how far away I may be beyond the border, my memory flies to that village like a white bird
Покружит в былом, цвет,
It circles in the past, a color,
сбивая с вишен, зацепив крылом край отцовской крыши
Knocking down cherries, brushing against my father's roof with its wing
Облетит ветвистый клён, опустевшее жнивье
It flies over the spreading maple tree, the empty stubble
Здесь прошло как сладкий сон детство милое моё
Here passed like a sweet dream my beloved childhood
Облетит ветвистый клён, опустевшее жнивье
It flies over the spreading maple tree, the empty stubble
Здесь прошло как сладкий сон детство милое моё
Here passed like a sweet dream my beloved childhood






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.