Paroles et traduction Александр Градский - Благодарю тебя, отчизна!
Благодарю тебя, отчизна!
Gratitude to You, My Homeland!
Благодарю
тебя,
отчизна,
I
Am
Grateful
to
You,
My
Homeland,
За
злую
даль
благодарю!
For
the
Evil
Distance,
I
Express
My
Gratitude!
Тобою
полн,
тобой
не
признан,
I
Am
Full
of
You,
But
Not
Recognized
by
You,
Я
сам
с
собою
говорю.
I
Am
Talking
to
Myself.
И
в
разговоре
каждой
ночи
And
In
the
Conversation
of
Every
Night
Сама
душа
не
разберет,
My
Own
Soul
Cannot
Understand,
Мое
ль
безумие
бормочет,
Whether
My
Own
Madness
Is
Muttering,
Твоя
ли
музыка
растет...
Or
Your
Music
Is
Growing...
Прощай
же,
книга!
Для
видений
So
Farewell,
Book!
For
Visions
Отсрочки
смертной
тоже
нет.
There
Is
No
Respite
From
Mortality
Either.
С
колен
поднимется
Евгений,
Eugene
Will
Rise
From
His
Knees,
Но
удаляется
поэт.
But
the
Poet
Is
Departing.
И
все
же
слух
не
может
сразу
And
Yet,
My
Hearing
Is
Unable
to
Part
at
Once
Расстаться
с
музыкой,
рассказу
From
the
Music,
to
Give
the
Tale
Дать
замереть...
судьба
сама
Time
to
Die
Away...
Fate
Herself
Еще
звенит,
и
для
ума
Still
Resonates,
and
for
the
Mind
Внимательного
нет
границы
That
Is
Attentive,
There
Is
No
Ending
Там,
где
поставил
точку
я:
There
Where
I
Have
Placed
the
Full
Stop:
Продленный
призрак
бытия
The
Prolonged
Phantom
of
Existence
Синеет
за
чертой
страницы,
Turns
Blue
Beyond
the
Border
of
the
Page,
Как
завтрашние
облака,
Like
Tomorrow's
Clouds,
И
не
кончается
строка.
And
the
Line
Does
Not
End.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр градский, в. набоков
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.