Paroles et traduction Александр Градский - Как буду в этой же карете…
Как буду в этой же карете…
How will I ever sit again…
Как
буду
в
этой
же
карете
How
will
I
ever
sit
again
Чрез
полчаса
опять
сидеть?
In
this
same
carriage
in
half
an
hour?
Как
буду
на
снежинки
эти
How
will
I
ever
look
at
these
snowflakes
И
ветви
черные
глядеть?
And
the
black
branches
again?
Как
тумбу
эту
в
шапке
ватной
How
will
I
ever
again
look
at
Глазами
провожу
опять?
This
pillar
in
its
cotton
cap?
Как
буду
на
пути
обратном
How
will
I
ever
follow
with
my
eyes
Мой
путь
туда
припоминать?
My
path
there
on
my
way
back?
(Нащупывая
поминутно
(Constantly
fingering
С
брезгливой
нежностью
платок,
With
a
fastidious
tenderness
the
shawl,
В
который
бережно
закутан
In
which
you
are
carefully
wrapped,
Как
будто
костяной
брелок.)
As
if
in
a
lace
kerchief.)
Влезть
на
помост,
облитый
блеском,
To
crawl
up
onto
the
platform,
drenched
in
radiance,
Упасть
с
размаху
животом
To
fall
head
over
heels
onto
На
санки
плоские
- и
с
треском
The
flat
sleigh
- and
with
a
crash
По
голубому...
А
потом,
Over
the
blue...
And
then,
Когда
меняется
картина,
When
the
picture
changes,
И
в
детской
сумрачно
горит
And
the
nursery
is
lit
up
in
shadow
Рождественская
скарлатина
By
Christmas
scarlet
fever
Или
пасхальный
дифтерит,
Or
Easter
diphtheria,
Съезжать
по
блещущему
ломко,
To
slide
along
the
ice
that
glitters
and
cracks,
Преувеличенному
льду,
Exaggeratedly
slick,
В
полутропическом
каком-то,
In
a
somehow
tropical,
Полутаврическом
саду...
Somehow
Tauridan
garden...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.