Александр Градский - Люби лишь то, что редкостно и мнимо… - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Градский - Люби лишь то, что редкостно и мнимо…




Люби лишь то, что редкостно и мнимо…
Love only that which is rare and imagined...
Люби лишь то, что редкостно и мнимо,
Love only that which is rare and imagined,
Что крадется окраинами сна,
That steals the fringes of sleep,
Что злит глупцов, что смердами казнимо,
That angers fools, that is condemned by villains,
Как родине, будь вымыслу верна.
As to your homeland, be true to your imagination.
Как звать тебя? Ты полу-Мнемозина,
What shall I call you? You are half-Mnemosyne,
Полумерцанье в имени твоем,
Half-glimmer in your name,
И странно мне по сумраку Берлина
And strangely to me through the twilight of Berlin
С полувиденьем странствовать вдвоем.
With semi-vision strange to peregrine.
Наш час настал. Собаки и калеки
Our hour has come. Dogs and cripples
Одни не спят. Ночь летняя легка.
Alone do not sleep. The summer night is light.
Автомобиль проехавший навеки
An automobile that has passed forever
Последнего увез ростовщика.
Has taken away the last usurer.
Близ фонаря, с оттенком маскарада,
Near the lantern, with a shade of masquerade,
Лист жилками зелеными сквозит.
The leaf with green veins peeps through.
У тех ворот - кривая тень Багдада,
At those gates - the crooked shadow of Baghdad,
А та звезда над Пулковым висит.
And that star hangs over Pulkovo.
За пустырем, как персик, небо тает:
Beyond the wasteland, like a peach, the sky melts:
Вода в огнях, Венеция сквозит, -
Water in lights, Venice peeps through, -
А улица кончается в Китае,
And the street ends in China,
А та звезда над Волгою висит.
And that star hangs over the Volga.
Но вот скамья под липой освещенной...
But now a bench under a lighted linden...
Ты оживаешь в судорогах слез:
You revive in the throes of tears:
Я вижу взор, сей жизнью изумленный,
I see the gaze, this life astonished,
И бледное сияние волос.
And the pale radiance of hair.
Есть у меня сравненье на примете
I have a comparison ready
Для губ твоих, когда целуешь ты:
For your lips, when you kiss me:
Нагорный снег, мерцающий в Тибете,
The mountain snow, shimmering in Tibet,
Горячий ключ и в инее цветы.
A hot spring and flowers in frost.
Ночные наши бедные владенья,
Our nocturnal poor possessions,
Забор, фонарь, асфальтовую гладь
The fence, the lantern, the asphalt surface
Поставим на туза воображенья,
We will put on the ace of imagination,
Чтоб целый мир у ночи отыграть.
To win the whole world from the night.
Не облака, а горные отроги,
Not clouds, but mountainous spurs,
Костер в лесу, не лампа у окна.
A campfire in the forest, not a lamp near the window.
О, поклянись, что до конца дороги
Oh, swear that to the end of the road
Ты будешь только вымыслу верна.
You will be true to your imagination.
О, поклянись, что веришь в небылицу,
Oh, swear that you believe in fable,
Что будешь только вымыслу верна,
That you will be true only to imagination,
Что не запрешь души своей в темницу,
That you will not lock your soul in prison,
Не скажешь, руку протянув: стена...
You will not say, stretching out your hand: a wall...





Writer(s): Aleksandr Gradskiy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.