Paroles et traduction Александр Градский - Джордано Бруно
Джордано Бруно
Giordano Bruno
Пламя,
что
коршун,
разводит
крылами
The
flame,
like
a
hawk,
spreads
its
wings
Падает
на
плечи
словно
рысь
Falls
on
the
shoulders
like
a
lynx
В
кожу
когтями
впивается
пламя,
Into
the
skin
claws
the
flame
bites,
Хищно
требует
- отрекись
Predatorily
demanding
- renounce
От
мигающих
звезд
и
ручья
голубого
From
the
flashing
stars
and
azure
stream
От
деревьев,
стремительно
рвущихся
ввысь
From
the
trees,
стремительно
yearning
heavenward
От
раздумья
ночного
и
от
дерзкого
слова
From
the
night's
reflection
and
the
audacious
word
Отрекись,
отрекись,
отрекись,
отрекись
Renounce,
renounce,
renounce,
renounce
Заслониться
бы...
Да
нечем.
Жалят
свечи
до
утра
To
shut
oneself
off...
By
nothingness.
Candles
burn
until
morning
Инквизиторские
свечи
- искры
божьего
костра
Inquisitorial
candles
- sparks
of
divine
fire
Камни
стен
молчат
ощерясь,
замкнут
круг
ты
в
стену
врос
Stones
of
walls
are
silent,
sneering,
замкнут
circle
you
have
grown
into
the
wall
Только
ересь,
только
ересь,
только
ересь
Only
heresy,
only
heresy,
only
heresy
Только
снова
на
допрос,
только
снова
на
допрос
Only
again
for
interrogation,
only
again
for
interrogation
И
ведет
тебя
по
краю
жизни,
замкнутой
в
ночи
And
leads
you
on
the
edge
of
life,
confined
to
the
night
Стража,
холодно
сжимая
двоеручные
мечи
Guards,
coldly
gripping
two-handed
swords
Это
марш
чугунных
лестниц
к
дыбе,
спящей
на
весу,
This
is
the
march
of
cast-iron
stairs
to
the
rack,
dormant
in
the
balance,
К
восходящему,
как
месяц,
пыточному
колесу
To
the
torture
wheel
ascending
like
the
moon
Это
в
пляшущем
тумане
неподвижность
плавных
свеч
This
is
in
the
dancing
mist
the
immobility
of
serene
candles
Это
небо,
это
небо
расставаний
светит
звездочками
встреч
This
is
heaven,
this
is
heaven
of
farewells,
sparkling
with
stars
of
meetings
Светит
звездочками
встреч,
светит
звездочками
встреч
Sparkling
with
stars
of
meetings,
sparkling
with
stars
of
meetings
Пламя,
что
коршун
разводит
крылами
The
flame,
like
a
hawk
spreads
its
wings
Падает
на
плечи
словно
рысь
Falls
on
the
shoulders
like
a
lynx
В
кожу
когтями,
впивается
пламя
Into
the
skin
claws
the
flame
bites,
Хищно
требует
- отрекись
Predatorily
demanding
- renounce
От
мигающих
звезд
и
ручья
голубого
From
the
flashing
stars
and
azure
stream
От
деревьев,
стремительно
рвущихся
ввысь
From
the
trees,
стремительно
yearning
heavenward
От
раздумья
ночного
и
от
дерзкого
слова
From
the
night's
reflection
and
the
audacious
word
Отрекись,
отрекись,
отрекись,
отрекись
Renounce,
renounce,
renounce,
renounce
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandr Gradskiy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.