Александр Градский - О поэтах - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Градский - О поэтах




О поэтах
About Poets
Век поэтов мимолетён недолёт, налёт, полёт,
The age of poets is fleeting not a miss, a raid, a flight,
Побываешь в переплете встанешь в книжный переплёт...
You will be in the binding you will get into the book binding...
По стихам узнаешь думы. По страданию талант.
By the poems you will know their thoughts. By the suffering the talent.
Дескать, жнём свою беду мы и не требуем наград.
They say, we reap our own misfortune and do not demand rewards.
И не требуют отсрочки, смерть достанет, и ложись.
And they do not demand a respite, death will come, and lie down.
Лишь бы в сроки строки, строчки отпустила бы им жизнь,
If only the lines, the rows would let them live in time,
Лишь бы веровать, что где-то через лета и гранит
If only to believe that somewhere through the years and granite
Стих упрямого поэта чьё-то сердце сохранит.
The verse of a stubborn poet will preserve someone's heart.
А пока поодиночке к Чёрной речке их ведут
But for now they are led to the Black River one by one
И не то чтобы отсрочки строчки молвить не дадут.
And not that they will not be given a respite they will not be allowed to utter a line.
Сей редут вполне завиден и сулит бессмертье, но
This redoubt is quite enviable and promises immortality, but
Жизнь уходит. Так обидно. Видно так заведено.
Life is leaving. It's so offensive. Apparently, it's so established.
Кто завёл так, я не знаю, но завёл нехорошо.
I don't know who started it, but it was started badly.
Я читаю, я считаю, я искал да не нашёл.
I read, I count, I searched but did not find.
Хороша, видать, машина и шофёры хороши
The car is evidently good and the drivers are good
Не шурши, а то за шиворот поможем от души.
Don't rustle, or we will help you from the collar with all our heart.
И предложат им на выбор: пуля, нож, петля иль яд,
And they will offer them a choice: bullet, knife, noose or poison,
Или розги, или дыба, иль утопят, иль спалят.
Or rods, or rack, or they will drown, or burn.
Ведь от них все неудобства, неудобно долго жить,
After all, all the inconveniences come from them, it is inconvenient to live for a long time,
Не угодно благородство да на плаху положить.
Nobility is not pleasing, so put it on the chopping block.
И гноят поэтов разом, да и как их не гноить,
And they rot the poets at once, and how not to rot them,
Чтобы их "несветлый" разум с того света мог светить.
So that their "dim" mind could shine from the other world.
Освещать гнилые души их сгноивших палачей
To illuminate the rotten souls of their rotten executioners
Будто можно из гнилушек новых нарядить свечей.
As if it is possible to make new candles out of rotten wood.
Не нужна поэтам слава запоздалого вранья
The poets do not need the glory of belated lies
Лёд под ними слишком слабый, что ни шаг то полынья.
The ice under them is too weak, every step is a hole.
Лишь бы веровать, что где-то через лета и гранит,
If only to believe that somewhere through the years and granite,
Стих российского поэта чьё-то сердце сохранит.
The verse of a Russian poet will preserve someone's heart.





Writer(s): александр градский


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.