Александр Градский - О собаках (Угрюмое) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Градский - О собаках (Угрюмое)




О собаках (Угрюмое)
About Dogs (Gloomy)
Не могу я видеть без грусти ежедневных собачьих драк
I can't watch without sadness the daily dog fights
В этом маленьком захолустье поразительно много собак!
In this little backwater there are surprisingly many dogs!
Есть мордастые всякой масти! Есть поджарые - всех тонов!
There are muzzles of all stripes! There are lean ones - of all tones!
Только тронь - разорвут на части иль оставят вмиг без штанов
Just touch - they will tear to pieces or leave in a flash without pants
Говорю о том не для смеху, я однажды подумал так
I'm not saying this for laughs, I once thought so
Да! Собака - друг человеку одному, а другому - враг
Yes! A dog - a friend to one man, but to another - an enemy
Я вспомнил угрюмые волны, летящие мимо и прочь!
I remembered the gloomy waves, flying past and away!
Я вспомнил угрюмые молы, я вспомнил угрюмую ночь
I remembered the gloomy moles, I remembered the gloomy night
Я вспомнил угрюмую птицу, взлетевшую жертву стеречь
I remembered the gloomy bird, flying up to watch the victim
Я вспомнил угрюмые лица, я вспомнил угрюмую речь
I remembered the gloomy faces, I remembered the gloomy speech
Я вспомнил угрюмые думы, забытые мною уже
I remembered the gloomy thoughts, long forgotten by me
И стало угрюмо, угрюмо и как-то спокойно душе
And it became gloomy, gloomy and somehow calmly in my soul
Не могу я видеть без грусти ежедневных собачьих драк
I can't watch without sadness the daily dog fights
В этом маленьком захолустье поразительно много собак!
In this little backwater there are surprisingly many dogs!
Есть мордастые всякой масти! Есть поджарые - всех тонов!
There are muzzles of all stripes! There are lean ones - of all tones!
Только тронь - разорвут на части иль оставят вмиг без штанов
Just touch - they will tear to pieces or leave in a flash without pants






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.