Paroles et traduction Александр Градский - О собаках (Угрюмое)
О собаках (Угрюмое)
About Dogs (Gloomy)
Не
могу
я
видеть
без
грусти
ежедневных
собачьих
драк
I
can't
watch
without
sadness
the
daily
dog
fights
В
этом
маленьком
захолустье
поразительно
много
собак!
In
this
little
backwater
there
are
surprisingly
many
dogs!
Есть
мордастые
всякой
масти!
Есть
поджарые
- всех
тонов!
There
are
muzzles
of
all
stripes!
There
are
lean
ones
- of
all
tones!
Только
тронь
- разорвут
на
части
иль
оставят
вмиг
без
штанов
Just
touch
- they
will
tear
to
pieces
or
leave
in
a
flash
without
pants
Говорю
о
том
не
для
смеху,
я
однажды
подумал
так
I'm
not
saying
this
for
laughs,
I
once
thought
so
Да!
Собака
- друг
человеку
одному,
а
другому
- враг
Yes!
A
dog
- a
friend
to
one
man,
but
to
another
- an
enemy
Я
вспомнил
угрюмые
волны,
летящие
мимо
и
прочь!
I
remembered
the
gloomy
waves,
flying
past
and
away!
Я
вспомнил
угрюмые
молы,
я
вспомнил
угрюмую
ночь
I
remembered
the
gloomy
moles,
I
remembered
the
gloomy
night
Я
вспомнил
угрюмую
птицу,
взлетевшую
жертву
стеречь
I
remembered
the
gloomy
bird,
flying
up
to
watch
the
victim
Я
вспомнил
угрюмые
лица,
я
вспомнил
угрюмую
речь
I
remembered
the
gloomy
faces,
I
remembered
the
gloomy
speech
Я
вспомнил
угрюмые
думы,
забытые
мною
уже
I
remembered
the
gloomy
thoughts,
long
forgotten
by
me
И
стало
угрюмо,
угрюмо
и
как-то
спокойно
душе
And
it
became
gloomy,
gloomy
and
somehow
calmly
in
my
soul
Не
могу
я
видеть
без
грусти
ежедневных
собачьих
драк
I
can't
watch
without
sadness
the
daily
dog
fights
В
этом
маленьком
захолустье
поразительно
много
собак!
In
this
little
backwater
there
are
surprisingly
many
dogs!
Есть
мордастые
всякой
масти!
Есть
поджарые
- всех
тонов!
There
are
muzzles
of
all
stripes!
There
are
lean
ones
- of
all
tones!
Только
тронь
- разорвут
на
части
иль
оставят
вмиг
без
штанов
Just
touch
- they
will
tear
to
pieces
or
leave
in
a
flash
without
pants
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.