Paroles et traduction Александр Градский - Скоморохи
Тяжко
дело
- не
беда,
ой-да
радуга-дуга
Hard
work
- don't
despair,
oh-ho
my
rainbow
Я
да
радуга
айда
в
балаган
Me
and
my
rainbow,
let's
go
to
the
booth
Век
за
веком
бьет
в
набат,
сам
себе
и
царь
и
бог
Century
after
century
beats
the
alarm,
himself
both
king
and
god
Вольной
радости
солдат
- скоморох
A
soldier
of
free
joy
- a
jester
Мчатся
сани-самокаты
по
дорогам
Sleighs
and
kick
sleds
rush
along
the
roads
К
развеселым
да
ребятам
- скоморохам
To
merry
fellows
- jesters
Пиво,
мед,
вино
и
брага,
правда-матка
Beer,
honey,
wine,
and
mead,
the
bare
truth
Скоморошия
ватага
ух
и
хватка!
A
jester's
gang,
what
a
grasp!
Что
ни
шутка
- в
глаз,
а
не
в
бровь
Every
joke
- in
the
eye,
not
in
the
brow
Прибаутка
- в
глаз,
а
не
в
бровь
Every
anecdote
- in
the
eye,
not
in
the
brow
Что
ни
шутка
- в
глаз,
а
не
в
бровь
Every
joke
- in
the
eye,
not
in
the
brow
В
броу-оу-оу-оу-овь!.
In
the
bro-o-o-o-o-ow!
Добродетель
славим
мы
и
бичуем
мы
пороки
We
glorify
virtue
and
scourge
vices
В
жизнь
безумно
влюблены
- скоморохи
We
are
madly
in
love
with
life
- jesters
День
за
днем,
за
веком
век
суета
мирских
морок
Day
after
day,
century
after
century,
the
hustle
and
bustle
of
worldly
darkness
Но
хохочет
человек
- скоморох
But
man
laughs
- a
jester
Скоморошия
ватага
ух
и
хватка!
A
jester's
gang,
what
a
grasp!
Что
ни
шутка
- в
глаз,
а
не
в
бровь
Every
joke
- in
the
eye,
not
in
the
brow
Прибаутка
- в
глаз,
а
не
в
бровь
Every
anecdote
- in
the
eye,
not
in
the
brow
Что
ни
шутка
- в
глаз,
а
не
в
бровь
Every
joke
- in
the
eye,
not
in
the
brow
В
броу-оу-оу-оу-овь!.
In
the
bro-o-o-o-o-ow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр градский
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.