Paroles et traduction Александр Розенбаум - Анафема (Live)
Анафема (Live)
Anathema (Live)
Анафема,
всем
тем,
кто
записал
себя
в
опричники
Anathema
to
all
who
signed
up
as
oprichniks
Войдя
в
экстаз
от
маршей
культа
личности
Entering
the
ecstasy
of
the
personality
cult
marches
Всем
тем,
кто
беззаконию
потрафили
To
all
who
indulged
in
lawlessness
Вам,
френчи
на
далёких
фотографиях
You,
Frenchmen
in
distant
photographs
Анафема!
Анафема!
Anathema!
Anathema!
Тем,
кто
писал,
и
тем,
кто
арестовывал
To
those
who
wrote,
and
to
those
who
arrested
В
этапы
втаптывая
сапогами
головы
Trampling
heads
down
into
the
stages
with
boots
Всем
тем,
кто
был
на
буйстве
крови
шафером
To
all
who
were
best
man
at
the
riot
of
blood
И
вам,
воспевшим
сталинскую
мафию
And
to
you,
who
sang
the
praises
of
the
Stalinist
mafia
Анафема!
Анафема!
Anathema!
Anathema!
Вы
всю
жизнь
боялись
суда,
сны
свои
зарывая
в
подушки
You
were
afraid
of
trial
all
your
life,
burying
your
dreams
in
pillows
Потому
что
стучались
в
них
души
тех,
кто
милостью
вашей
страдал
Because
the
souls
of
those
who
suffered
through
your
mercy
knocked
on
them
Но
не
всех
вас
призвал
прокурор,
сам
Вышинский
- и
тот
был
Иуда
But
not
all
of
you
were
summoned
by
the
prosecutor,
Vyshinsky
himself
- and
he
was
also
Judas
Бойтесь
времени,
время
- топор,
ваши
шеи
отыщет
день
судный.
Fear
time,
time
is
an
ax,
your
necks
will
be
found
on
Judgment
Day.
Бойтесь
времени.
Время
- топор
Fear
time.
Time
is
an
ax
Тем,
кто
детей
оставил
без
родителей
To
those
who
left
children
without
parents
Своих
в
"Артек"
отправив
удивительный
Sending
their
own
to
the
wonderful
"Artek"
Вам,
расстрелявшим
армии
и
кафедры
You,
who
shot
the
armies
and
the
departments
Вам,
кто,
убив,
читал
над
гробом
эпитафию
You,
who,
having
killed,
read
the
epitaph
over
the
coffin
Анафема!
Анафема!
Anathema!
Anathema!
Прославив
на
века
отца
Иосифа
Glorifying
Father
Joseph
for
centuries
Как
змеи,
его
имя
кожей
сбросили
Like
snakes,
they
shed
his
name
with
their
skin
Вождей
своих
меняли,
как
перчатки,
вы
You
changed
your
leaders
like
gloves
Самих
себя
считая
непричастными,
не
часто
ли?!
Considering
yourselves
non-culpable,
don't
you
often?
Не
часто
ли?!
Don't
you
often?!
Вы
всю
жизнь
боялись
суда,
сны
свои
зарывая
в
подушки
You
were
afraid
of
trial
all
your
life,
burying
your
dreams
in
pillows
Потому
что
стучались
в
них
души
тех,
кто
милостью
вашей
страдал
Because
the
souls
of
those
who
suffered
through
your
mercy
knocked
on
them
Но
не
всех
вас
призвал
прокурор,
сам
Вышинский
- и
тот
был
Иуда
But
not
all
of
you
were
summoned
by
the
prosecutor,
Vyshinsky
himself
- and
he
was
also
Judas
Бойтесь
времени,
время
- топор,
ваши
шеи
отыщет
день
судный.
Fear
time,
time
is
an
ax,
your
necks
will
be
found
on
Judgment
Day.
Бойтесь
времени.
Время
- топор
Fear
time.
Time
is
an
ax
Бойтесь
времени.
Время
- топор
Fear
time.
Time
is
an
ax
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.