Александр Розенбаум - Афганская вьюга - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Афганская вьюга




Афганская вьюга
Afghan Blizzard
Злая вьюга задула в лица детям Кабула,
The wicked blizzard blew into the faces of Kabul's children,
Ослепила бойцов, знавших холод и зной
Blinding the soldiers who knew both cold and heat.
Быть бы вместе им, но
They should be together, but
Половина быкует, половина воюет,
Half are raging, half are fighting,
Но а лучшие люди в лучшем мире давно
While the best people are long gone in a better world,
Тихо спят мертвым сном -
Sleeping peacefully in death -
Вот такое кино
Such a movie this is.
В Хайратоне прощались, поклялись, обещали
In Hairatan we said goodbye, swore, promised
Возлюбить свои жизни и не прикасаться к стволам
To cherish our lives and never touch the barrels (of guns).
Кабы знал, кабы ведал тех, кто позже нас предал,
If I had known, if I had known about those who later betrayed us,
Я бы свой АКС никогда никому не сдавал
I would never have surrendered my AKS to anyone.
Севастополь Хостом нам стал
Sevastopol became our Khost,
Белый дом как горящий Пандшер
The White House like a burning Panjshir.
И здесь, под Грозным, в меня стрелял
And here, near Grozny, the one who shot at me
Там любимый мной офицер
Was the officer I loved there,
И сережки содрал с сестры
And he ripped the earrings off my sister
Так беззлобно, так налегке
So casually, so easily.
Тот, кто землю со мною рыл
The one who dug the earth with me
И окапывался в Рухе
And dug trenches in Rukh,
Тот, кто землю со мною рыл
The one who dug the earth with me
И окапывался в Рухе
And dug trenches in Rukh.
Вьюга путает в танце руки, ноги афганцам
The blizzard confuses the hands and feet of the Afghans in its dance,
Все быстрей и быстрей сатанинский мотив шурави подхватил
The satanic tune of the Shuravi picks up faster and faster.
Раздирающий ветер, но не Бог шельму метил,
The wind tears apart, but God did not target the villain,
Тот, кто бросил нас в холод, - сегодня в тепле и в чести
The one who threw us into the cold is now warm and honored.
Пламя преднестровской войны
The flames of the Transnistrian war
Родилось на афганском костре
Were born on the Afghan fire,
И афганские видят сны
And both banks of the Dniester
Оба берега на Днестре
Have Afghan dreams.
Хоронил казака Ростов,
Rostov buried the Cossack,
Проклинала убийцу мать,
The mother cursed the murderer,
Да, виновен он, но, рупь за сто,
Yes, he is guilty, but a ruble for a hundred,
Есть еще кого проклинать
There are others to curse.
Он виновен, но, рупь за сто,
He is guilty, but a ruble for a hundred,
Есть еще кого проклинать
There are others to curse.
Что ж вы, братья по классу, те, кто гол, кто в лампасах,
Why have you, brothers in class, those who are naked, those in breeches,
Позабыли неужто о друзьях, убиенных своею страной?
Forgotten about your friends killed by their own country?
Вновь из новой колоды шулер мечет народы,
Again, from a new deck, the sharper throws the nations,
Да не тузами - шестерками вас принимает сукно
But not as aces - the cloth accepts you as sixes.
Кулебяка в пятнадцать слоев,
A kulebyaka with fifteen layers,
И в каждом есть тот, кто был за рекой
And in each one, there is someone who was across the river.
Да что ж вы делаете, горе мое,
What are you doing, my grief,
Да что ж не смоете кровь с белоснежных клыков?
Why don't you wash the blood off your snow-white fangs?
Ах, какая весна в Фирюзе,
Ah, what a spring in Firyuza,
Ах, какая она была,
Ah, what it was like,
Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,
If only I could go back there and meet my friends again,
Тех, с кем совесть не развела
Those with whom my conscience did not part.
Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,
If only I could go back there and meet my friends again,
Тех, с кем совесть не развела
Those with whom my conscience did not part.
Ах, какая весна в Фирюзе,
Ah, what a spring in Firyuza,
Ах, какая она была
Ah, what it was like.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.