Афганская вьюга (Live)
Afghanischer Schneesturm (Live)
Злая
вьюга
задула
в
лица
детям
Кабула
Ein
böser
Schneesturm
blies
den
Kindern
Kabuls
ins
Gesicht
Ослепила
бойцов,
знавших
холод
и
зной
Blendete
die
Kämpfer,
die
Kälte
und
Hitze
kannten
Быть
бы
вместе
им,
но
половина
быкует,
половина
воюет
Sie
sollten
zusammen
sein,
doch
die
Hälfte
muckt
auf,
die
Hälfte
kämpft
Но
а
лучшие
люди
в
лучшем
мире
давно
тихо
спят
мертвым
сном
Doch
die
besten
Leute
schlafen
in
einer
besseren
Welt
längst
leise
den
Todesschlaf
Вот
такое
кино
So
läuft
der
Film
В
Хайратоне
прощались,
поклялись,
обещались
In
Hairatan
verabschiedeten
wir
uns,
schworen,
versprachen
Возлюбить
свои
жизни
и
не
прикасаться
к
стволам
Unser
Leben
zu
lieben
und
keine
Läufe
anzurühren
Кабы
знал,
кабы
ведал
тех,
кто
позже
нас
предал
Hätte
ich
gewusst,
hätte
ich
geahnt,
wer
uns
später
verriet
Я
бы
свой
АКС
никогда
никому
не
сдавал
Hätte
ich
meine
AKS
niemals
an
jemanden
abgegeben
Севастополь
Хостом
нам
стал
Sewastopol
wurde
für
uns
zu
Khost
Белый
дом
как
горящий
Пандшер
Das
Weiße
Haus
wie
ein
brennendes
Pandschir
И
здесь,
под
Грозным,
в
меня
стрелял
Und
hier,
bei
Grosny,
schoss
auf
mich
Там
любимый
мной
офицер
Ein
Offizier,
den
ich
dort
schätzte
И
серёжки
содрал
с
сестры
Und
riss
die
Ohrringe
von
der
Schwester
Так
беззлобно,
так
налегке
So
ohne
Bosheit,
so
leichthin
Тот,
кто
землю
со
мною
рыл
Derjenige,
der
mit
mir
die
Erde
grub
И
окапывался
в
Рухе
Und
sich
in
Rukha
eingrub
Тот,
кто
землю
со
мною
рыл
Derjenige,
der
mit
mir
die
Erde
grub
И
окапывался
в
Рухе
Und
sich
in
Rukha
eingrub
Вьюга
путает
в
танце
руки,
ноги
афганцам
Der
Schneesturm
verwirrt
im
Tanz
Arme
und
Beine
der
Afghanen
Всё
быстрей
и
быстрей
сатанинский
мотив
шурави
подхватил
Immer
schneller
und
schneller
griff
der
Shurawi
das
satanische
Motiv
auf
Раздирающий
ветер,
но
не
Бог
шельму
метит
Ein
zerreißender
Wind,
doch
Gott
zeichnet
den
Schelm
nicht
Тот,
кто
бросил
нас
в
холод,
сегодня
в
тепле
и
в
чести
Derjenige,
der
uns
in
die
Kälte
warf,
ist
heute
in
Wärme
und
Ehre
Пламя
преднестровской
войны
Die
Flamme
des
Transnistrienkrieges
Родилось
на
афганском
костре
Wurde
am
afghanischen
Lagerfeuer
geboren
И
афганские
видят
сны
Und
afghanische
Träume
sehen
Оба
берега
на
Днестре
Beide
Ufer
am
Dnister
Хоронил
казака
Ростов
Rostow
begrub
den
Kosaken
Проклинала
убийцу
мать
Die
Mutter
verfluchte
den
Mörder
Да,
виновен
он,
но,
рупь
за
сто
Ja,
schuldig
ist
er,
doch,
da
wette
ich
drauf
Есть
ещё
кого
проклинать
Gibt
es
noch
wen
anders
zu
verfluchen
Он
виновен,
но,
рупь
за
сто
Er
ist
schuldig,
doch,
da
wette
ich
drauf
Есть
ещё
кого
проклинать
Gibt
es
noch
wen
anders
zu
verfluchen
Что
ж
вы,
братья
по
классу,
те,
кто
гол,
кто
в
лампасах
Was
denn,
Kameraden,
ihr,
die
ihr
arm
seid,
ihr
mit
den
Lampassen
Позабыли
неужто
о
друзьях,
убиенных
своею
страной?
Habt
ihr
wirklich
die
Freunde
vergessen,
getötet
vom
eigenen
Land?
Вновь
из
новой
колоды
шулер
мечет
народу
Wieder
mischt
der
Falschspieler
neu
und
gibt
dem
Volk
Да
не
тузами,
шестёрками
вас
принимает
сукно
Doch
nicht
als
Asse,
als
Sechser
nimmt
euch
das
Tuch
auf
Кулебяка
в
пятнадцать
слоёв
Eine
Kulebjaka
in
fünfzehn
Schichten
И
в
каждом
есть
тот,
кто
был
за
рекой
Und
in
jeder
ist
einer,
der
jenseits
des
Flusses
war
Да
что
ж
вы
делаете,
горе
моё
Was
tut
ihr
nur,
mein
Elend
Да
что
ж
не
смоете
кровь
с
белоснежных
клыков?
Warum
wascht
ihr
das
Blut
nicht
von
den
schneeweißen
Fangzähnen?
Ах,
какая
весна
в
Фирюзе!
Ach,
was
für
ein
Frühling
in
Firjusa!
Ах,
какая
она
была!
Ach,
wie
war
er
doch!
Вот
бы
снова
туда,
там
бы
встретить
друзей
Könnte
ich
doch
wieder
dorthin,
dort
Freunde
treffen
Тех,
с
кем
совесть
не
развела
Die,
von
denen
das
Gewissen
mich
nicht
trennte
Вот
бы
снова
туда,
да
там
бы
встретить
друзей
Könnte
ich
doch
wieder
dorthin,
ja,
dort
Freunde
treffen
Тех,
с
кем
совесть
не
развела
Die,
von
denen
das
Gewissen
mich
nicht
trennte
Ах,
какая
весна
в
Фирюзе!
Ach,
was
für
ein
Frühling
in
Firjusa!
Ах,
какая
она
была!
Ach,
wie
war
er
doch!
Ах,
какая
весна
в
Фирюзе!
Ach,
was
für
ein
Frühling
in
Firjusa!
Ах,
какая
она
была!
Ach,
wie
war
er
doch!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.