Бездомная комната (Live)
Obdachloses Zimmer (Live)
Пустая,
холодная,
жуткая
комната
Ein
leeres,
kaltes,
unheimliches
Zimmer
Захламлена,
грязная,
очень
бездомная
Vollgestellt,
schmutzig,
sehr
obdachlos
Уйти
- не
уйти
- кто
же
мне
посоветует?
Gehen
- nicht
gehen
- wer
wird
mir
raten?
Одно
говорить,
а
другое
- ответствовать
Eines
ist
zu
sagen,
ein
anderes
- zu
antworten
Одно
говорить,
а
другое
- прочувствовать
Eines
ist
zu
sagen,
ein
anderes
- durchzufühlen
Как
трудно,
как
мерзко
за
жизнь
врачу
совать
Wie
schwer,
wie
ekelhaft,
für
sein
Leben
dem
Arzt
etwas
zustecken
zu
müssen
Когда
тяжело,
то
не
надо
подробностей
Wenn
es
schwer
ist,
braucht
man
keine
Details
И
слышится
иноходь
скорая,
дробная
Und
man
hört
den
schnellen,
gebrochenen
Passgang
По
снегу
холодному
снова
непонятый
Durch
den
kalten
Schnee,
wieder
unverstanden
Бреду
чистокровною,
лучше,
чем
понею
Schleppe
ich
mich
reinblütig,
besser
als
ein
Pony
И
хочется
крикнуть:
"За
что
же?
Что
сделал
я?"
Und
ich
möchte
schreien:
"Wofür
denn?
Was
habe
ich
getan?"
Да
рот
забивает
метель,
с*ка
белая
Doch
den
Mund
stopft
der
Schneesturm,
die
weiße
Hündin
Кровь
от
лица,
сердце
в
рубцах
Blut
weicht
vom
Gesicht,
das
Herz
voller
Narben
Но
надо
стоять
до
конца!
Aber
man
muss
bis
zum
Ende
stehen!
Я
знаю:
за
то,
что
хотел
по-хорошему
Ich
weiß:
dafür,
dass
ich
es
im
Guten
wollte
За
то,
что
поверил
вдруг
в
мир
огорошенный
Dafür,
dass
ich
plötzlich
an
die
bestürzte
Welt
glaubte
За
то,
что
любовь
не
считал
подаянием
Dafür,
dass
ich
Liebe
nicht
für
ein
Almosen
hielt
За
то,
что
себе
не
искал
оправдания
Dafür,
dass
ich
für
mich
keine
Rechtfertigung
suchte
За
то,
что
горел
не
дровами,
а
свечкою
Dafür,
dass
ich
nicht
wie
Holz,
sondern
wie
eine
Kerze
brannte
Что
многое
знал,
хоть
и
не
был
предтечею
Dass
ich
vieles
wusste,
obwohl
ich
kein
Vorläufer
war
За
всё
это
грязная,
жуткая
комната
Für
all
das
- das
schmutzige,
unheimliche
Zimmer
Пустая,
холодная,
очень
бездомная
Leer,
kalt,
sehr
obdachlos
Кровь
от
лица,
сердце
в
рубцах
Blut
weicht
vom
Gesicht,
das
Herz
voller
Narben
Но
надо
стоять
до
конца!
Aber
man
muss
bis
zum
Ende
stehen!
Осколки
посуды
несбывшимся
праздником
Scherben
von
Geschirr
als
ein
nicht
stattgefundenes
Fest
И
ноты,
как
чёртики,
пляшут,
проказники
Und
Noten
tanzen
wie
Teufelchen,
die
Schelme
В
глазах,
обведённых
кругами
бессонными
In
Augen,
umrandet
von
schlaflosen
Ringen
И
пропасть,
и
пропасть,
и
пропасть
бездонная
Und
ein
Abgrund,
und
ein
Abgrund,
und
ein
bodenloser
Abgrund
Кровь
от
лица,
сердце
в
рубцах
Blut
weicht
vom
Gesicht,
das
Herz
voller
Narben
Но
надо
стоять
до
конца!
Aber
man
muss
bis
zum
Ende
stehen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр розенбаум
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.