Александр Розенбаум - Вечерняя застольная (Live) - traduction des paroles en allemand




Вечерняя застольная (Live)
Abendliches Tischlied (Live)
Черт с ними
Was soll's
За столом сидим, поем, пляшем
Wir sitzen am Tisch, singen, tanzen
Поднимем эту чашу за детей наших
Lasst uns dieses Glas für unsere Kinder heben
И скинем с головы иней
Und schütteln den Reif vom Kopf
Поднимем, поднимем
Heben wir, heben wir
И скинем с головы иней
Und schütteln den Reif vom Kopf
Поднимем, поднимем
Heben wir, heben wir
За утро, и за свежий из полей ветер
Auf den Morgen und auf den frischen Wind von den Feldern
За друга, не дожившего до дней этих
Auf den Freund, der diese Tage nicht mehr erlebt hat
За память, что живет с нами
Auf die Erinnerung, die mit uns lebt
Затянем, затянем
Stimmen wir an, stimmen wir an
За память, что живет с нами
Auf die Erinnerung, die mit uns lebt
Затянем, затянем
Stimmen wir an, stimmen wir an
Бог в помощь всем живущим на земле людям
Gott helfe allen Menschen, die auf Erden leben
Мир дому, где собак и лошадей любят
Frieden dem Haus, wo man Hunde und Pferde liebt
За силу, что несут волны
Auf die Kraft, die die Wellen tragen
По полной, по полной
Ein volles Glas, ein volles Glas
За силу, что несут волны
Auf die Kraft, die die Wellen tragen
По полной, по полной
Ein volles Glas, ein volles Glas
Родные, нас, живых еще не так мало
Ihr Lieben, wir Lebenden sind noch nicht so wenige
Поднимем за удачу на тропе шалой
Heben wir das Glas auf das Glück auf dem wilden Pfad
Чтоб ворон да не по нам каркал
Dass der Rabe nicht über uns krächzt
По чарке, по чарке
Ein Gläschen, ein Gläschen
Чтоб ворон да не по нам каркал
Dass der Rabe nicht über uns krächzt
По чарке, по чарке
Ein Gläschen, ein Gläschen
Черт с ними
Was soll's
За столом сидим, поем, пляшем
Wir sitzen am Tisch, singen, tanzen
Поднимем эту чашу за детей наших
Lasst uns dieses Glas für unsere Kinder heben
И скинем с головы иней
Und schütteln den Reif vom Kopf
Поднимем, поднимем
Heben wir, heben wir
И скинем с головы иней
Und schütteln den Reif vom Kopf
Поднимем, поднимем
Heben wir, heben wir





Writer(s): Alexander Rozenbaum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.