Paroles et traduction Александр Розенбаум - Возвращение (Live)
Возвращение (Live)
Возвращение (Live)
Я
люблю
возвращаться
в
свой
город
нежданно,
под
вечер,
My
love,
I
love
to
return
to
my
city
unexpectedly,
in
the
evening,
Продираясь
сквозь
толпы
знакомых
сплошных
облаков.
Pushing
through
crowds
of
familiar
endless
clouds.
И
на
лётное
поле
спускаться,
хмелея
от
встречи,
And
descend
onto
the
airfield,
getting
tipsy
from
the
meeting,
Захлебнувшись
прохладой
солёных
балтийских
ветров.
Choking
on
the
coolness
of
the
salty
Baltic
winds.
Я
люблю
возвращаться
в
свой
город
прокуренным
гостем,
My
dearest,
I
love
to
return
to
my
city
as
a
smoky
guest,
Сесть
в
такси
на
стоянке,
которой
уютнее
нет,
To
get
into
a
taxi
at
the
parking
lot,
which
is
the
most
comfortable,
И
чуть-чуть
тормознуться
на
улице
Зодчего
Росси
And
stop
slightly
on
Zodчего
Rossi
Street
В
ожидании
блеска
мелькнувших
вдали
эполет.
In
anticipation
of
the
brilliance
of
the
shoulder
straps
that
flashed
by
in
the
distance.
Боже
мой,
как
люблю,
как
люблю
я
домой
возвращаться.
Oh
my
goodness
my
love,
how
I
love,
how
I
love
to
return
home.
Как
молитву
читать
номера
ленинградских
машин.
Like
reading
a
prayer
the
numbers
of
the
Leningrad
cars.
И
с
родной
Петроградской
у
старой
мечети
встречаться,
And
to
meet
with
my
native
Petrogradskaya
by
the
old
mosque,
Пролетая
по
белым
ночам
опьянённой
души.
Flying
through
the
white
nights
of
a
drunken
soul.
Льют
дожди
надо
мной,
над
Невой
и
святейшим
Синодом
Rains
are
pouring
over
me,
over
the
Neva
and
the
holiest
synod
С
той
поры,
как
велел
основать
этот
город
петровский
указ.
Since
the
time
when
Peter's
decree
ordered
to
found
this
city.
Я
люблю
возвращаться,
заранее
зная
погоду,
I
love
to
return,
knowing
the
weather
in
advance,
Потому
что
привык
быть
обманутым
ею
за
час.
Because
I'm
used
to
being
deceived
by
it
in
an
hour.
Мы
уйдём
потихоньку,
себе
и
другим
незаметно,
We
will
leave
quietly,
unnoticed
by
ourselves
and
others,
А
"Авроре"
стоять,
и
огням
на
Ростральных
гореть.
And
the
Aurora
will
stand,
and
the
lights
on
the
Rostrals
will
burn.
Мы
уйдём
для
того,
чтобы
пели
другие
поэты,
We
will
leave
so
that
other
poets
will
sing,
И
сияла,
гремела
оркестров
начищенных
медь.
And
the
polished
copper
of
the
orchestras
will
shine
and
thunder.
Я
люблю
возвращаться
в
свой
город
нежданно,
под
вечер,
My
darling,
I
love
to
return
to
my
city
unexpectedly,
in
the
evening,
Продираясь
сквозь
толпы
знакомых
сплошных
облаков.
Pushing
through
crowds
of
familiar
endless
clouds.
И
на
лётное
поле
спускаться,
хмелея
от
встречи,
And
descend
onto
the
airfield,
getting
tipsy
from
the
meeting,
Захлебнувшись
прохладой
солёных
балтийских
ветров.
Choking
on
the
coolness
of
the
salty
Baltic
winds.
Захлебнувшись
прохладой
солёных
балтийских
ветров.
Choking
on
the
coolness
of
the
salty
Baltic
winds.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр розенбаум
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.