Александр Розенбаум - Есаул молоденький - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Есаул молоденький




Есаул молоденький
The Young Cossack
Под ольхой задремал есаул молоденький
Under the alder, the young cossack dozed off
Приклонил голову к доброму седлу
He bowed his head to his trusty saddle
Не буди казака, ваше благородие
Don't wake the cossack, my lady
Он во сне видит дом, мамку да ветлу
He sees his home, his mother, and the willow in his dream
Он во сне видит Дон, да лампасы дедовы
He sees the Don in his dream, and his grandfather's decorations
Да братьёв-баловней, оседлавших тын
And his mischievous brothers, saddling the fence
Да сестрицу свою, девку дюже вредную
And his sister, a very naughty girl
От которой мальцом удирал в кусты
From whom he ran away into the bushes as a boy
А на окне наличники
And the window frames on the house
Гуляй да пой, станичники
Celebrate and sing, my fellow villagers
Черны глаза в окошке том
The dark eyes in the window
Гуляй да пой, казачий Дон
Celebrate and sing, Cossack Don
Не буди, атаман, есаула верного
Don't wake the ataman's loyal cossack
Он от смерти тебя спас в лихом бою
He saved you from death in fierce battle
Да ещё сотню раз сбережёт, наверное
And he will probably save you a hundred times more
Не буди, атаман, ты судьбу свою
Don't wake up, ataman, your destiny
А на окне наличники
And the window frames on the house
Гуляй да пой, станичники
Celebrate and sing, my fellow villagers
Черны глаза в окошке том
The dark eyes in the window
Гуляй да пой, казачий Дон.
Celebrate and sing, Cossack Don.
Полыхнули кусты иван-чаем розовым
The bushes of pink fireweed flared
Да со скошенных трав тянется туман
And the fog rose from the mown grass
Задремал под ольхой есаул на роздыхе
The cossack dozed under the alder on the halt
Не буди своего друга, атаман
Don't wake your friend, ataman
Задремал под ольхой есаул на роздыхе
The cossack dozed under the alder on the halt
Не буди своего друга, атаман
Don't wake your friend, ataman
А на окне наличники
And the window frames on the house
Гуляй да пой, станичники
Celebrate and sing, my fellow villagers
Черны глаза в окошке том
The dark eyes in the window
Гуляй да пой, казачий Дон
Celebrate and sing, Cossack Don
Черны глаза в окошке том
The dark eyes in the window
Гуляй да пой, казачий Дон
Celebrate and sing, Cossack Don





Writer(s): alexander rozenbaum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.