Paroles et traduction Александр Розенбаум - Есаул молоденький
Есаул молоденький
The Young Cossack
Под
ольхой
задремал
есаул
молоденький
Under
the
alder,
the
young
cossack
dozed
off
Приклонил
голову
к
доброму
седлу
He
bowed
his
head
to
his
trusty
saddle
Не
буди
казака,
ваше
благородие
Don't
wake
the
cossack,
my
lady
Он
во
сне
видит
дом,
мамку
да
ветлу
He
sees
his
home,
his
mother,
and
the
willow
in
his
dream
Он
во
сне
видит
Дон,
да
лампасы
дедовы
He
sees
the
Don
in
his
dream,
and
his
grandfather's
decorations
Да
братьёв-баловней,
оседлавших
тын
And
his
mischievous
brothers,
saddling
the
fence
Да
сестрицу
свою,
девку
дюже
вредную
And
his
sister,
a
very
naughty
girl
От
которой
мальцом
удирал
в
кусты
From
whom
he
ran
away
into
the
bushes
as
a
boy
А
на
окне
наличники
And
the
window
frames
on
the
house
Гуляй
да
пой,
станичники
Celebrate
and
sing,
my
fellow
villagers
Черны
глаза
в
окошке
том
The
dark
eyes
in
the
window
Гуляй
да
пой,
казачий
Дон
Celebrate
and
sing,
Cossack
Don
Не
буди,
атаман,
есаула
верного
Don't
wake
the
ataman's
loyal
cossack
Он
от
смерти
тебя
спас
в
лихом
бою
He
saved
you
from
death
in
fierce
battle
Да
ещё
сотню
раз
сбережёт,
наверное
And
he
will
probably
save
you
a
hundred
times
more
Не
буди,
атаман,
ты
судьбу
свою
Don't
wake
up,
ataman,
your
destiny
А
на
окне
наличники
And
the
window
frames
on
the
house
Гуляй
да
пой,
станичники
Celebrate
and
sing,
my
fellow
villagers
Черны
глаза
в
окошке
том
The
dark
eyes
in
the
window
Гуляй
да
пой,
казачий
Дон.
Celebrate
and
sing,
Cossack
Don.
Полыхнули
кусты
иван-чаем
розовым
The
bushes
of
pink
fireweed
flared
Да
со
скошенных
трав
тянется
туман
And
the
fog
rose
from
the
mown
grass
Задремал
под
ольхой
есаул
на
роздыхе
The
cossack
dozed
under
the
alder
on
the
halt
Не
буди
своего
друга,
атаман
Don't
wake
your
friend,
ataman
Задремал
под
ольхой
есаул
на
роздыхе
The
cossack
dozed
under
the
alder
on
the
halt
Не
буди
своего
друга,
атаман
Don't
wake
your
friend,
ataman
А
на
окне
наличники
And
the
window
frames
on
the
house
Гуляй
да
пой,
станичники
Celebrate
and
sing,
my
fellow
villagers
Черны
глаза
в
окошке
том
The
dark
eyes
in
the
window
Гуляй
да
пой,
казачий
Дон
Celebrate
and
sing,
Cossack
Don
Черны
глаза
в
окошке
том
The
dark
eyes
in
the
window
Гуляй
да
пой,
казачий
Дон
Celebrate
and
sing,
Cossack
Don
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alexander rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.