Paroles et traduction Александр Розенбаум - Жеребёнок
Заболело
сердце
у
меня
My
heart
aches
in
the
open
field,
Среди
поля
чистого,
Where
the
land
stretches
pure
and
wide,
Расседлаю
своего
коня
I
unsaddle
my
steed
so
wild,
Буйного
да
быстрого.
My
companion,
swift
and
free
with
stride.
Золотую
гриву
расчешу
With
gentle
combs,
his
golden
mane
I'll
groom,
Ласковыми
гребнями,
With
tender
strokes,
my
love
I
impart,
Воздухом
одним
с
тобой
дышу,
We
breathe
the
same
air,
beneath
the
moon,
Друг
ты
мой
серебряный.
My
silver
friend,
close
to
my
heart.
Облака
над
речкою
клубят.
Clouds
gather
above
the
river's
flow,
Помню,
в
день
гороховый
I
recall,
on
a
pea-green
summer
day,
Из-под
кобылицы
взял
тебя
From
under
your
mother,
you
did
grow,
Жеребёнком
крохотным.
A
tiny
foal,
so
full
of
play.
Норовил
за
палец
укусить,
You
tried
to
nip
my
finger
in
jest,
Всё
козлил
да
взбрыкивал.
Frolicking,
bucking
with
youthful
might,
Понял
я
тогда:
друзьями
быть
I
knew
then,
our
bond
was
truly
blessed,
Нам
с
тобою
выпало.
A
friendship
born,
bathed
in
sunlight.
И
с
тех
пор
стало
тесно
мне
в
доме
моём
Since
then,
my
home
felt
too
confined,
И
в
весёлую
ночь,
и
задумчивым
днём,
Both
in
joyful
nights
and
days
of
thought,
И
с
тех
пор
стали
мне
так
нужны
облака,
Since
then,
the
clouds
became
entwined,
Стали
зорче
глаза,
стала
твёрже
рука.
With
my
yearning
soul,
lessons
taught.
Не
по
дням
ты
рос,
а
по
часам,
You
grew
not
by
days,
but
by
the
hour,
Ворожён
цыганкою.
As
if
touched
by
a
gypsy's
spell,
Стала
молоком
тебе
роса,
Dewdrops
became
your
source
of
power,
Стала
степь
полянкою.
The
steppe,
your
playground,
where
you
fell.
Помню,
как
набегаешься
всласть
I
remember
your
tireless
joyful
spree,
Да
гулять
замаешься,
When
you'd
run
till
exhaustion
took
hold,
Скачешь
как
чумной
на
коновязь
Like
a
whirlwind,
you'd
race
back
to
me,
Да
в
пыли
валяешься.
Rolling
in
dust,
a
sight
to
behold.
Ну,
а
дед
мой
седой
My
old
grandfather,
with
a
grin
so
sly,
усмехался
в
усы,
Would
chuckle
into
his
mustache
gray,
Всё
кричал:
"Вот
шальной!
"He's
a
wild
one!"
he'd
often
cry,
Весь
в
отца,
сукин
сын!
"Just
like
his
father,
come
what
may!
Тот
был
тоже
мастак
He
too
was
a
master
at
outrunning,
уходить
от
погонь,
Escaping
capture
with
spirited
dash,
От
ушей
до
хвоста
From
ears
to
tail,
his
spirit
burning,
весь
горел,
только
тронь!"
A
fiery
soul,
with
a
lightning
flash!"
Никого
к
себе
не
подпускал
You
let
no
one
near,
not
even
with
treats,
Даже
с
белым
сахаром.
Not
even
with
sugar,
pure
and
white,
Мамку
раз
до
смерти
напугал,
Once,
you
scared
your
mother
with
your
feats,
Охала
да
ахала:
She
gasped
and
sighed,
filled
with
fright:
"Ой,
смотри,
сыночек,
пропадёшь,
"Oh
son,
be
careful,
you
might
disappear,
С
кручи
дурнем
сброшенный!"
Falling
from
the
cliff,
a
reckless
soul!"
Только
знал
я,
что
не
подведёшь
But
I
knew
you'd
always
hold
me
dear,
Ты
меня,
хороший
мой!
My
dear
friend,
making
me
whole.
Так
что,
милый,
скачи
So
gallop,
my
dear,
and
seek
help
near
and
far,
да
людей
позови,
Call
upon
those
who
might
ease
my
plight,
Что-то
обруч
стальной
This
iron
hoop
around
my
heart,
a
scar,
сильно
сердце
сдавил!
Squeezing
tight,
with
all
its
might.
Ну,
а
будет
напрасным
And
if
your
journey
proves
to
be
in
vain,
далёкий
твой
путь,
A
fruitless
quest
across
the
land,
Ты
себя
сбереги
Take
care
of
yourself,
through
sunshine
or
rain,
да
меня
не
забудь!
And
never
forget
me,
my
friend.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.