Кручина (Live)
Schwermut (Live)
Ты,
кручина
из
кручин,
приходи
меня
лечить
Du,
Schwermut
aller
Schwermut,
komm,
heile
mich
Зазвони
в
колокола,
сядь
со
мною
у
стола
Läute
die
Glocken,
setz
dich
zu
mir
an
den
Tisch
И
станет
с
горем
пополам
ночь
светла
Und
mühsam
wird
die
Nacht
dann
hell
Ты,
кручина
из
кручин,
дикой
песней
закричи
Du,
Schwermut
aller
Schwermut,
schrei
auf
mit
wildem
Lied
В
океане
звуков
мир,
волны
в
нём
ты
подними
Die
Welt
ist
ein
Ozean
der
Klänge,
erhebe
Wellen
darin
И
пусть
ударит
в
берега
ураган
Und
lass
den
Orkan
an
die
Ufer
schlagen
Пусть
тучи
слов
от
зла
укроют
нашу
Землю
Mögen
Wolken
aus
Worten
vor
dem
Bösen
unsere
Erde
schützen
И
пусть
литавр
громы
людей
друг
к
другу
бросят
незнакомых
Und
mögen
Pauken-Donner
einander
unbekannte
Menschen
zueinander
werfen
Пусть
флейты
дождь
прольёт
покой,
пусть
мир
ей
внемлет
Möge
Flötenregen
Ruhe
ergießen,
möge
die
Welt
ihr
lauschen
Ты,
кручина
из
кручин,
ну,
подбери
ко
мне
ключи
Du,
Schwermut
aller
Schwermut,
nun,
finde
die
Schlüssel
zu
mir
Грудь
немного
приоткрой,
поиграй
чуть-чуть
с
душой
Öffne
die
Brust
ein
wenig,
spiele
ein
bisschen
mit
der
Seele
И,
может,
станет
ей
с
тобой
хорошо
Und
vielleicht
wird
es
ihr
mit
dir
gut
gehen
Грудь
немного
приоткрой,
поиграй
чуть-чуть
с
душой
Öffne
die
Brust
ein
wenig,
spiele
ein
bisschen
mit
der
Seele
И,
может,
станет
ей
с
тобой
хорошо
Und
vielleicht
wird
es
ihr
mit
dir
gut
gehen
Пусть
тучи
слов
от
зла
укроют
нашу
Землю
Mögen
Wolken
aus
Worten
vor
dem
Bösen
unsere
Erde
schützen
И
пусть
литавр
громы
людей
друг
к
другу
бросят
незнакомых
Und
mögen
Pauken-Donner
einander
unbekannte
Menschen
zueinander
werfen
Пусть
флейты
дождь
прольёт
покой,
пусть
мир
ей
внемлет
Möge
Flötenregen
Ruhe
ergießen,
möge
die
Welt
ihr
lauschen
Ты,
кручина
из
кручин,
приходи
меня
лечить
Du,
Schwermut
aller
Schwermut,
komm,
heile
mich
Зазвони
в
колокола,
сядь
со
мною
у
стола
Läute
die
Glocken,
setz
dich
zu
mir
an
den
Tisch
И
станет
с
горем
пополам
ночь
светла
Und
mühsam
wird
die
Nacht
dann
hell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр розенбаум
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.