Paroles et traduction Александр Розенбаум - Лесосплав (Live)
Лесосплав (Live)
Log Floating (Live)
Переломаны
буреломами
Broken
by
the
windbreaks
Край
бурановый
под
охраною,
костерок
ослаб
The
stormy
region
under
guard,
the
fire
has
weakened
Не
сберечь
его
в
яме
волчьей
вой,
кто
упал
- лежит
Can't
save
it
in
the
wolf's
den
howl,
who
fell
- lies
Песню
лес
сложил
нам
про
лесосплав
The
forest
sang
a
song
for
us
about
log
floating
Утро
сизое,
бревна
склизлые,
в
ледяной
воде
Grey
morning,
slippery
logs,
in
icy
water
Не
до
лебедя,
табачок
сырой
No
time
for
swans,
raw
tobacco
И
дымит
запал,
с
телогреек
пар,
в
небо
тянется
And
the
fuse
smokes,
steam
from
the
padded
jackets,
stretches
into
the
sky
Кто
останется,
тот
не
встанет
в
строй
Whoever
stays
behind,
will
not
stand
up
Тот
не
встанет
в
строй
Will
not
stand
up
Холода
штыков
да
баланды
ковш
The
cold
of
bayonets
and
a
bowl
of
gruel
Журавлиный
крик
да
телеги
скрип
- по
стеклу
гвоздём
The
cry
of
cranes
and
the
creak
of
carts
- on
the
glass
with
a
nail
Сном
ржаной
сухарь,
в
перекура
хмарь
Rye
bread
for
sleep,
in
the
smoke
of
smoke
breaks
Повело
на
ель
в
мягкую
постель,
там
своё
возьмём
Led
to
a
spruce
tree
to
a
soft
bed,
there
we
will
be
Лягу
в
прошлое
- в
куст
с
морошкою,
лягу
в
давнее
I
will
lie
in
the
past
- in
a
bush
with
cloudberries,
I
will
lie
in
the
distant
past
В
гриб
раздавленный,
в
подосиновик
In
crushed
mushrooms,
in
aspen
Вспомню
бывшее
- листик
слипшийся
I
will
remember
the
past
- a
stuck
leaf
Вспомню
старое
- утро
жаркое,
небо
синее
I
will
remember
the
old
- the
hot
morning,
the
blue
sky
Переломаны
буреломами
Broken
by
the
windbreaks
Край
бурановый
под
охраною,
костерок
пропал
The
stormy
region
under
guard,
the
fire
has
gone
out
Ходуном
щека,
лязг
трелёвщика
Cheek
twitching,
the
rumble
of
a
skidder
Навались,
браток,
расколись
про
то,
как
сюда
попал
Lean
on,
brother,
tell
me
how
you
ended
up
here
Разлилась
река,
да
в
пустой
стакан,
недовольная
The
river
has
flooded,
into
an
empty
glass,
unhappy
Не
до
воли
нам
- до
барака
бы
We
have
no
time
for
freedom
- we
just
want
to
get
to
the
barracks
Как
дьяк
истину
- сапоги
стянуть
Take
off
your
boots
- like
a
deacon
takes
off
his
truth
И
в
сухое
влезть,
и
приснится
лес
одинаковый
And
put
on
dry
ones,
and
dream
of
an
identical
forest
Одинаковый...
Одинаковый
Identical...
Identical
Одинаковый...
Одинаковый
Identical...
Identical
Одинаковый...
Одинаковый
Identical...
Identical
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.