Александр Розенбаум - Лесосплав - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Лесосплав




Лесосплав
Log Driving
Переломаны буреломами
Break-necked by windfalls
Край бурановый под охраною, костерок ослаб
Land of blizzards under guard, bonfire is weak
Не сберечь его в яме волчьей вой, кто упал - лежит
Can't keep it in a wolf's pit, whoever falls - lies
Песню снег сложил нам про лесосплав
Snow has composed a song for us about log driving
Утро сизое, бревна склизлые, в ледяной воде
Grey morning, logs are slippery, in icy water
Не до лебедя, табачок сырой
No time for swanning, raw tobacco
И дымит запал, с телогреек пар в небо тянется
And the fuse smokes, steam from peacoats stretches to the sky
Кто останется, тот не встанет в строй
He who stays won't stand in line
Тот не встанет в строй
Won't stand in line
Холода штыков да баланды ковш
Cold bayonets and a cup of gruel
Журавлиный крик да телеги скрип - по стеклу гвоздём
Crane's cry and cart's squeak - on glass with a nail
Сном ржаной сухарь, в перекура хмарь
Rye biscuit with a dream, haze in the break
Повело на ель в мягкую постель, там своё возьмём
It ran on a spruce into a soft bed, where we'll have our way
Лягу в прошлое - в куст с морошкою, лягу в давнее
I'll lie in the past - in a bush with cloudberry, I'll lie in the old days
В гриб раздавленный, в подосиновик
In a crushed mushroom, in a bolete
Вспомню бывшее - листик слипшийся
I'll remember the past - a stuck leaf
Вспомню старое - утро жаркое, небо синее
I'll remember the old - a hot morning, blue sky
Небо синее
Blue sky
Переломаны буреломами
Break-necked by windfalls
Край бурановый под охраною, костерок пропал
Land of blizzards under guard, bonfire gone
Ходуном щека, лязг трелёвщика
Cheek in motion, clanging of a skidder
Навались, браток, расколись про то, как сюда попал
Come on, brother, tell us how you got here
Разлилась река, да в пустой стакан, недовольная
The river overflowed into an empty glass, discontented
Не до воли нам - до барака бы
No time for freedom - to the barracks, if we may
Как дьяк истину - сапоги стянуть
Like a deacon's truth - take off your boots
И в сухое влезть, и приснится лес одинаковый
And put on dry ones, and the dream of an identical forest
Одинаковый... Одинаковый
Identical... Identical
Одинаковый... Одинаковый
Identical... Identical
Одинаковый... Одинаковый
Identical... Identical






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.