Paroles et traduction Александр Розенбаум - Любовь и крыша
Любовь и крыша
Love and the Roof
Забываю
Чехова
I
forget
Chekhov
Езжу
не
по
правилам
I
don't
follow
the
rules
В
кухню
с
"беломориной"
за
ночь
раз
по
пять
Five
times
a
night
I
go
to
the
kitchen
with
a
"belomorin"
Крыша-то
уехала
The
roof
has
gone
Адрес
не
оставила
It
left
no
address
И
теперь
не
знаю
я,
где
её
искать
And
now
I
don't
know
where
to
look
for
it
Подворотни
по
лбу
бить
The
alleys
will
hit
me
on
the
forehead
Будут
меня,
грешного
Unworthy
sinner
that
I
am
Ночью
"необобранный"
бегаю,
кричу:
At
night
I
run
around
"unrobbed",
shouting:
"Помогите,
голуби
"Help
me,
my
doves
Граждане
сердечные
Kind
citizens
Если
крышу
встретите
- я
её
ищу!"
If
you
meet
the
roof
- I'm
looking
for
it!"
А
как
же
я
её
любил
How
could
I
love
it
От
черепицы
до
стропил
From
its
tiles
to
its
rafters
От
струйки
дыма
из
трубы
до
сеновала!
From
the
smoke
rising
from
its
chimney
to
its
hayloft!
Я
с
ней
ложился
и
вставал
I
went
to
bed
with
it
and
got
up
with
it
Как
люди
жил
и
умирал
I
lived
and
died
as
people
do
Но
крыша
съехала.
Всего
ей
было
мало!
But
the
roof
has
gone.
It
wasn't
enough
for
it!
Во
дворе
на
лавочке
In
the
yard
on
the
bench
Сяду
с
горемыкою
I'll
sit
with
the
poor
fellow
Расскажу
товарищу
про
свою
беду
I'll
tell
my
comrade
about
my
misfortune
И
про
то,
что
давеча
And
about
how
just
now
Воробей
чирикал
мне
A
sparrow
chirped
to
me
Вроде,
видел
крышу
он
в
городском
саду
He
seemed
to
have
seen
the
roof
in
the
city
park
А
как
же
я
её
любил
How
could
I
love
it
По
воскресеньям
с
мылом
мыл
On
Sundays
I
washed
it
with
soap
Следил,
чтоб
летом
ей
не
докучали
осы
I
made
sure
that
in
the
summer
wasps
wouldn't
bother
it
Всегда
хватало
ей
тепла
It
always
had
enough
warmth
Она
ни
разу
не
текла
It
never
leaked
once
Но
вот
взяла
да
и
свалила
без
вопросов
But
it
took
and
left
without
a
word
Двери
заколочены
The
doors
are
boarded
up
И
замки
навешены
And
the
locks
are
padlocked
Чистотел
бы
кто-нибудь
к
сердцу
приложил
If
only
someone
would
put
celandine
to
my
heart
Закатился
в
Сочи
бы
I'd
go
to
Sochi
Всех
послал
бы
к
лешему
I'd
send
everyone
to
hell
И
на
белом
катере
с
крышею
уплыл!
And
sail
away
on
a
white
boat
with
the
roof!
А
как
же
я
её
любил
How
could
I
love
it
От
черепицы
до
стропил
From
its
tiles
to
its
rafters
От
струйки
дыма
из
трубы
до
сеновала
From
the
smoke
rising
from
its
chimney
to
its
hayloft
Я
с
ней
ложился
и
вставал
I
went
to
bed
with
it
and
got
up
with
it
Как
люди
жил
и
умирал
I
lived
and
died
as
people
do
Но
крыша
съехала.
Всего
ей
было
мало.
But
the
roof
has
gone.
It
wasn't
enough
for
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alexander rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.