Paroles et traduction Александр Розенбаум - На Дону, на Доне
На Дону, на Доне
On the Don, on the Don
На
Дону,
на
Доне
On
the
Don,
on
the
Don
Гулевали
кони,
The
horses
roamed
free,
И
костров
огонь
им
And
the
fire's
glow
for
them
Согревал
бока.
Warmed
their
flanks
so
bold.
Звезд
на
небе
россыпь,
Stars
scattered
in
the
sky,
А
я
с
гнедою
сросся,
And
I
with
my
chestnut
mare
as
one,
Стремена
по
росту,
Stirrups
fit
just
right,
Да
не
жмет
лука.
And
the
bow
feels
light
in
my
hand.
На
Дону,
на
Доне
On
the
Don,
on
the
Don
Степь
в
полыни
тонет,
The
steppe
in
wormwood
drowns,
Ветер
тучи
гонит,
The
wind
chases
the
clouds,
Тучи-облака.
Clouds
like
fluffy
down.
Вольная
казачка
A
free
Cossack
girl
По-над4
речкой
плачет,
Cries
by
the
river's
curl,
Видно,
не
иначе,
It
seems,
there's
no
other
way,
Любит
казака
She
loves
a
Cossack
man,
they
say.
Тихие
слезы
Тихому
Дону,
Quiet
tears
to
the
Quiet
Don,
Доля
казачья,
служба
лихая.
A
Cossack's
fate,
a
life
of
strife.
Воды
донские
стали
б
солены,
The
Don's
waters
would
turn
to
brine,
Если
б
на
месте
век
постояли.
If
they
stood
still
for
all
of
time.
Тихие
слезы
Тихому
Дону,
Quiet
tears
to
the
Quiet
Don,
Долго
не
видеть
матери
сына.
A
mother
won't
see
her
son
for
long.
Как
ни
крепиться
батьке
седому,
No
matter
how
the
old
father
holds
on,
Слезы
тихонько
сползут
на
щетину.
Tears
silently
slide
down
his
beard
so
strong.
На
Дону,
на
Доне,
On
the
Don,
on
the
Don,
Как
цветок
в
бутоне,
Like
a
flower
in
a
bud
so
tight,
Девица
в
полоне
A
maiden
held
captive
Красоты
своей.
By
her
beauty's
light.
Счастью
б
распуститься,
Happiness
would
bloom
so
bright,
Лепесткам
раскрыться,
Petals
would
open
wide,
Да
одной
не
спится
But
she
can't
sleep
alone
at
night
В
лихолетье6
дней.
In
these
troubled
times
of
strife.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.