Необычно, незнакомо (Live)
Ungewöhnlich, unbekannt (Live)
Необычно,
незнакомо
жить
мне
стало
без
забот
Ungewöhnlich,
unbekannt
wurde
mir
das
Leben
ohne
Sorgen
Душу
выгнали
из
дома
натурально
под
забор
Die
Seele
wurde
aus
dem
Haus
gejagt,
buchstäblich
unter
den
Zaun
Телу
есть,
где
спать,
что
кушать
Der
Körper
hat,
wo
schlafen,
was
zu
essen
Только
мается
оно
Nur
quält
er
sich
Да
потому
что
ищет
душу
Ja,
weil
er
die
Seele
sucht
Сбившись
с
сильных
своих
ног
Hat
sich
die
starken
Füße
wund
gelaufen
Сбившись
с
сильных
своих
ног
Hat
sich
die
starken
Füße
wund
gelaufen
Тело
ездит
на
работу
через
реки
и
мосты
Der
Körper
fährt
zur
Arbeit
über
Flüsse
und
Brücken
Дверь
открыта
- никого
там,
горемыки
след
простыл
Die
Tür
ist
offen
– niemand
da,
die
Spur
des
Unglücklichen
ist
verweht
Причитает
тело
- дура,
но
чем
ей
жизнь
нехороша
Der
Körper
klagt
– Dummkopf,
aber
was
war
am
Leben
denn
schlecht
für
sie?
Брось
в
ночи
сосать
окурок
Hör
auf,
nachts
am
Stummel
zu
ziehen
Беспризорная
душа
Heimatlose
Seele
Бесприютная
душа
Unbehauste
Seele
Ведь
нет
у
одиночества
имени
и
отчества
Denn
die
Einsamkeit
hat
keinen
Namen,
keine
Herkunft
Ну
а
мне
в
плечо
твое
Aber
ich
an
deine
Schulter
Так
уткнуться
хочется
Möchte
mich
so
gern
schmiegen
Нет
у
одиночества
имени
и
отчества
Denn
die
Einsamkeit
hat
keinen
Namen,
keine
Herkunft
Ну
а
мне
в
плечо
твое
Aber
ich
an
deine
Schulter
Так
уткнуться
хочется
Möchte
mich
so
gern
schmiegen
А
душа,
она
бы
рада
возвратиться
да
никак
Und
die
Seele,
sie
würde
gern
zurückkehren,
aber
es
geht
nicht
Заколочен
дом
как
надо
и
закрыт
на
два
замка
Das
Haus
ist
fest
vernagelt
und
mit
zwei
Schlössern
verriegelt
И
она
могла
бы
в
общем
Und
sie
könnte
ja
eigentlich
В
щель
под
дверью
проскочить
Durch
den
Spalt
unter
der
Tür
schlüpfen
Только
гордые
не
ропщут
и
не
жгут
чужой
свечи
Nur
die
Stolzen
murren
nicht
und
zünden
keine
fremde
Kerze
an
И
не
жгут
чужой
свечи
Und
zünden
keine
fremde
Kerze
an
Ведь
нет
у
одиночества
имени
и
отчества
Denn
die
Einsamkeit
hat
keinen
Namen,
keine
Herkunft
Ну
а
мне
в
плечо
твое
так
уткнуться
хочется
Aber
ich
an
deine
Schulter
möchte
mich
so
gern
schmiegen
Не
до
жиру,
не
до
денег
полстраны
разворошив
Nicht
an
Luxus
denkend,
nicht
an
Geld,
das
halbe
Land
durchwühlend
Тело
день
за
днём
худеет,
пропадая
без
души
Der
Körper
magert
Tag
für
Tag
ab,
geht
zugrunde
ohne
Seele
А
она
себе
летает
полуночная
сова
Und
sie
fliegt
umher,
eine
Nachteule
Часто
тело
вспоминает
и
зелёный
твой
диван
Erinnert
sich
oft
an
den
Körper
und
dein
grünes
Sofa
И
зелёный
твой
диван
Und
dein
grünes
Sofa
Ведь
нет
у
одиночества
имени
и
отчества
Denn
die
Einsamkeit
hat
keinen
Namen,
keine
Herkunft
Ну
а
мне
в
плечо
твое
так
уткнуться
хочется
Aber
ich
an
deine
Schulter
möchte
mich
so
gern
schmiegen
Необычно,
незнакомо
жить
мне
стало
без
забот
Ungewöhnlich,
unbekannt
wurde
mir
das
Leben
ohne
Sorgen
Душу
выгнали
из
дома
натурально
под
забор
Die
Seele
wurde
aus
dem
Haus
gejagt,
buchstäblich
unter
den
Zaun
А
на
улице
так
серо,
до
лучше
был
бы
я
подшит
Und
draußen
ist
es
so
grau,
da
wäre
ich
besser
trocken
geblieben
Ну
выпить
дайте
офицеру
Gebt
doch
dem
Offizier
zu
trinken
Выпить
дайте
офицеру
Gebt
dem
Offizier
zu
trinken
Ну
просто
выпить
от
души
Nur
einfach
trinken,
aus
tiefster
Seele
Просто
выпить
без
души
Einfach
trinken
ohne
Seele
Ведь
нет
у
одиночества
имени
и
отчества
Denn
die
Einsamkeit
hat
keinen
Namen,
keine
Herkunft
Ну
а
мне
в
плечо
твое
так
уткнуться
хочется
Aber
ich
an
deine
Schulter
möchte
mich
so
gern
schmiegen
Нет
у
одиночества
имени
и
отчества
Denn
die
Einsamkeit
hat
keinen
Namen,
keine
Herkunft
Ну
а
мне
в
плечо
твое
так
уткнуться
хочется
Aber
ich
an
deine
Schulter
möchte
mich
so
gern
schmiegen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.