Paroles et traduction Александр Розенбаум - О холодах
Я
ломился
в
закрытую
дверь,
я
смеялся
и
плакал
I
broke
into
a
closed
door,
I
laughed
and
cried
Я
кричал
стенам:
"Как
же
теперь?
Шьёт
на
улице
саван
метель
I
shouted
to
the
walls:
"How
now?
The
blizzard
is
sewing
the
steppe
И
хозяин
не
выгонит
в
степь
на
погибель
собаку!"
And
the
master
will
not
drive
the
dog
into
the
steppe
to
die!"
Вкруг
меня
вырастали
дома,
закрывали
полнеба
Houses
were
growing
around
me,
covering
the
half
the
sky
Я
сошёл
от
бессилья
с
ума
и
гитару
свою
разломал
I
lost
my
mind
from
exhaustion
and
broke
my
guitar
Спохватился,
да
поздно
- зима
замела
её
снегом
I
came
to
my
senses,
but
it's
too
late
- the
winter
covered
it
with
snow
Холодно,
холодно,
холодно...
Не
замёрзнуть
бы
- отворите
It's
cold,
cold,
cold...
Don't
let
me
freeze
- open
Пологом,
ласковым
пологом
даль
морозную
затяните
Cover
the
frozen
distance
with
a
gentle,
affectionate
canopy
Молодость,
молодость,
молодость
мне
верните
- не
губите
Oh
youth,
youth,
youth
return
to
me
- don't
kill
me
Холодно,
холодно
It's
cold,
cold
Я
озябшие
пальцы
тянул
и
клонился
к
груди
головою
I
stretched
my
numb
fingers
and
bowed
my
head
to
my
chest
А
потом
вдруг
подумал
- уснул,
потому
что
увидел
весну
And
then
I
suddenly
thought
- I
fell
asleep,
because
I
saw
the
spring
Захотел
приложиться
к
кресту
и
укрыться
землёю
I
wanted
to
bow
to
the
cross
and
cover
myself
with
earth
Холодно,
холодно,
холодно...
Не
замёрзнуть
бы
- отворите
It's
cold,
cold,
cold...
Don't
let
me
freeze
- open
Пологом,
ласковым
пологом
даль
морозную
затяните
Cover
the
frozen
distance
with
a
gentle,
affectionate
canopy
Молодость,
молодость,
молодость
мне
верните
- не
губите
Oh
youth,
youth,
youth
return
to
me
- don't
kill
me
Холодно,
холодно
It's
cold,
cold
И
когда,
наконец,
мне
на
стук
дверь
открыли
в
тяжёлом
раздумие
And
when,
finally,
they
opened
the
door
to
my
knock
after
a
difficult
deliberation
Собрались
все
родные
вокруг
и
пришёл
самый
преданный
друг
All
my
relatives
gathered
around
and
my
most
devoted
friend
came
И
в
кольце
его
солнечных
рук
понял
вдруг,
что
я
умер
And
in
the
ring
of
his
sunny
hands
I
suddenly
realized
that
I
was
dead
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.