Александр Розенбаум - О холодах - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - О холодах




О холодах
About the Cold
Я ломился в закрытую дверь, я смеялся и плакал
I broke into a closed door, I laughed and cried
Я кричал стенам: "Как же теперь? Шьёт на улице саван метель
I shouted to the walls: "How now? The blizzard is sewing the steppe
И хозяин не выгонит в степь на погибель собаку!"
And the master will not drive the dog into the steppe to die!"
Вкруг меня вырастали дома, закрывали полнеба
Houses were growing around me, covering the half the sky
Я сошёл от бессилья с ума и гитару свою разломал
I lost my mind from exhaustion and broke my guitar
Спохватился, да поздно - зима замела её снегом
I came to my senses, but it's too late - the winter covered it with snow
Холодно, холодно, холодно... Не замёрзнуть бы - отворите
It's cold, cold, cold... Don't let me freeze - open
Пологом, ласковым пологом даль морозную затяните
Cover the frozen distance with a gentle, affectionate canopy
Молодость, молодость, молодость мне верните - не губите
Oh youth, youth, youth return to me - don't kill me
Холодно, холодно
It's cold, cold
Я озябшие пальцы тянул и клонился к груди головою
I stretched my numb fingers and bowed my head to my chest
А потом вдруг подумал - уснул, потому что увидел весну
And then I suddenly thought - I fell asleep, because I saw the spring
Захотел приложиться к кресту и укрыться землёю
I wanted to bow to the cross and cover myself with earth
Холодно, холодно, холодно... Не замёрзнуть бы - отворите
It's cold, cold, cold... Don't let me freeze - open
Пологом, ласковым пологом даль морозную затяните
Cover the frozen distance with a gentle, affectionate canopy
Молодость, молодость, молодость мне верните - не губите
Oh youth, youth, youth return to me - don't kill me
Холодно, холодно
It's cold, cold
И когда, наконец, мне на стук дверь открыли в тяжёлом раздумие
And when, finally, they opened the door to my knock after a difficult deliberation
Собрались все родные вокруг и пришёл самый преданный друг
All my relatives gathered around and my most devoted friend came
И в кольце его солнечных рук понял вдруг, что я умер
And in the ring of his sunny hands I suddenly realized that I was dead





Writer(s): Alexander Rozenbaum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.