Paroles et traduction Александр Розенбаум - Одиночество
В
муках
извивается
струна
The
string
writhes
in
agony,
Корчится
в
звенящей
тишине.
Twisting
in
the
ringing
silence.
Ах,
как
выпить
хочется
до
дна
Ah,
how
I
want
to
drink
to
the
bottom,
За
тебя,
возлюбленная,
мне.
For
you,
my
beloved,
for
me.
Только
вот
в
гранёный
мой
стакан,
Only
here
in
my
faceted
glass,
К
сожаленью,
нечего
налить.
Unfortunately,
there
is
nothing
to
pour.
Я
давно
не
видел
старика
-
I
haven't
seen
the
old
man
for
a
long
time,
Года
два
с
тех
пор,
как
бросил
пить.
Two
years
since
I
quit
drinking.
Рано,
вещун,
я,
послушав
тебя,
завязал,
Too
soon,
soothsayer,
I
listened
to
you
and
tied
the
knot,
Рано
забыл
об
одном
- двум
смертям
не
бывать.
Too
soon
I
forgot
one
thing
- there
are
no
two
deaths.
Рано
я
вставил
себе
голубые
глаза,
Too
soon
I
inserted
blue
eyes,
Карие
больше
идут
мне,
не
буду
скрывать.
Brown
ones
suit
me
better,
I
won't
hide
it.
Два
часа
как
умер
телефон,
The
phone
has
been
dead
for
two
hours,
До
утра
его
не
воскресить.
It
cannot
be
resurrected
until
morning.
Мне
б
строку
не
спутать
со
строфой,
I
would
not
confuse
a
line
with
a
stanza,
Сохрани
Господь
и
Боже
упаси!
God
save
and
God
forbid!
Не
отгадать
бы
того,
что
умом
не
понять,
Not
to
guess
what
cannot
be
understood
by
the
mind,
Не
подсмотреть
бы
за
тем,
что
сокрыто
в
ночи,
Not
to
peek
at
what
is
hidden
in
the
night,
И
не
услышать
бы
стона,
что
не
для
меня
And
not
to
hear
the
moan
that
is
not
for
me
Бьётся
в
горячей
подушке
у
яркой
свечи.
Beats
in
a
hot
pillow
by
a
bright
candle.
И
не
услышать
бы
стона,
что
не
для
меня
And
not
to
hear
the
moan
that
is
not
for
me
Бьётся
в
горячей
подушке
у
яркой
свечи.
Beats
in
a
hot
pillow
by
a
bright
candle.
Заходи,
старик,
я
вновь
один,
Come
in,
old
man,
I'm
alone
again,
Как
всегда,
со
всеми
и
ни
с
кем...
As
always,
with
everyone
and
with
no
one...
И
хоть
сердце
вроде
бы
в
груди,
And
although
the
heart
seems
to
be
in
the
chest,
Кожу
рвёт
мне
вена
на
виске.
The
vein
on
my
temple
is
tearing
my
skin.
Рано,
послушав
тебя,
я,
вещун,
завязал.
Too
soon,
I
listened
to
you,
soothsayer,
and
tied
the
knot.
И
не
страшны
мне
на
стенах
теперь
зеркала.
And
now
the
mirrors
on
the
walls
are
not
scary
to
me.
Как
говорится,
пора
отвечать
за
базар,
As
they
say,
it's
time
to
answer
for
the
bazaar,
А
без
полбанки
никак
- вот
такие
дела.
And
without
half
a
jar,
it's
no
way
- that's
the
deal.
Время
пришло,
старичок,
отвечать
за
базар,
The
time
has
come,
old
man,
to
answer
for
the
bazaar,
А
без
полбанки
никак
- вот
такие
дела.
And
without
half
a
jar,
it's
no
way
- that's
the
deal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.