Александр Розенбаум - Охота на волков - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Розенбаум - Охота на волков




Охота на волков
Wolf Hunt
Жарких костров развесёлый треск
The merry crackle of warm campfires
Руки тяжёлые над огнём
Heavy hands hover over the dancing flames
Оцепенел и пригнулся лес
The forest has fallen silent and still
Стаю волков обложили в нём
As a pack of wolves is surrounded within
Серые мечутся меж берёз
Grey shapes dart between the birch trees
Прячут детей, зарывают в снег
Hiding their young, burying them in the snow
И в ошалевших глазах вопрос:
Their crazed eyes ask a haunting question:
"Что же ты делаешь, Человек?"
"What are you doing, Man?"
Вот и всё. Приходит смертный час
This is it. The moment of death has come
Тот жуткий час, когда вся жизнь - сплошная боль
That dreadful moment when life becomes an endless pain
Снег несёт, о, если б он их спас!
The snow falls, oh, if only it could save them!
Но этот день не станет другой судьбой
But this day will become just another forgotten fate
Кружит матёрый, здесь главный - он
The seasoned leader circles, his instincts keen
Чует, вот-вот начнут стрелять
He senses the imminent gunfire
Но на флажки не пойти - закон
But he cannot break the ancient code
Лучше под пули - учила мать
Better to face the bullets - his mother's sacred law
Лучше под пули, ощерив пасть
Better to charge, teeth bared
Молча. За горло. С разбегу. В грудь
Silently. For the throat. At full speed. Into the heart
Лапами. Сильно. Подмять. Упасть
With claws. With force. Overpower. Fall
Может, и вырвется кто-нибудь
Perhaps one will escape
Кто-нибудь... Всё уже страшный круг
One... The deadly circle closes in
Давным-давно на спуск жадно палец лёг
Long ago, a finger tightened on the trigger
Кто-нибудь... Пусть это будет друг
One... May it be a friend
Он допоёт, когда голос мой уснёт
He will sing on when my voice is gone
Цепи смыкаются. Крики. Смех
The chains are closing. Screams. Laughter
Запах железа. Собачий лай
The scent of iron. The baying of hounds
Волка - не лебедя, лебедя - грех
A wolf is not a swan, a swan is sacred
Волк - он разбойник, его - стреляй
A wolf is a bandit, doomed to be shot
След, словно пеленг, он на ветру
Their tracks, like a beacon, in the wind
И, заглянув в поднебесия синь
And, gazing into the vastness of the blue,
Холода грудью вожак глотнув
The leader inhales the icy air
Прыгнул - как проклял, прыгнул - как проклял - что было сил
He leaps - as if cursed, he leaps - as if cursed - with all his might
Ветра свист, опять им повезло
The wind howls, luck is on their side once more
Ударил гром, и палевый бок в крови
Thunder roars, and a tawny flank bleeds
Жизнь, прости... Прости людей за зло
Life, forgive me... Forgive humanity for its evil
Дай время им себя научить любви
Give them time to learn the meaning of love
Жизнь, прости... Прости людей за зло
Life, forgive me... Forgive humanity for its evil
Дай время им себя научить любви
Give them time to learn the meaning of love
Дай время им себя научить любви
Give them time to learn the meaning of love





Writer(s): alexander rozenbaum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.