Paroles et traduction Александр Розенбаум - Песня времён застоя
Песня времён застоя
Stagnation song
Моей
Отчизны
вечное
ребячество
My
Fatherland's
ageless
adolescence
Надежды
юности
и
юность
стариков
Hopes
of
youth
and
the
youth
of
the
aged
Отчизна
гениев
и
пятилетки
качества
Fatherland
of
geniuses
and
quality
five-year
plans
Страна
Госплана
и
внеплановых
стихов
Country
of
Gosplan
and
unscheduled
verses
Моей
Отчизны
детство
бесконечное
My
Fatherland's
endless
childhood
Мальчишка
Пётр,
и
тот
играл
людьми
Young
Peter,
and
he
too
played
with
people
И
на
Сенатской
залпами
картечными
And
on
Senatskaya
with
grapeshot
volleys
Всех
веселил
Кутузова
кумир
Kutuzov's
idol
entertained
everyone
Но
то
история,
а
нынче
- тоже
ладушки
But
that
was
history,
and
today
we
play
patty-cake
too
Играем
в
годовщины,
как
в
серсо
We
play
with
anniversaries
like
hacky-sack
Моя
страна
печёт
их,
как
оладушки
My
country
prints
them
like
pancakes
Забавно
морща
детское
лицо
Making
funny
faces
like
a
child
Играем
в
тайны
запусков
космических
We
play
with
secrets
of
space
launches
Когда,
куда
и
кто
- не
говорим
When,
where,
and
who
- we
do
not
tell
Моей
Отчизны
детство
неприличное
My
Fatherland's
indecent
childhood
Но
тем
гордимся,
и
на
том
стоим
But
we
are
proud
of
it,
and
we
stand
on
it
Моей
страны
всеотрицание
мальчика
My
country's
juvenile
denial
of
everything
Да,
что
ему
до
глубины
веков
Yes,
what
does
it
matter
to
him
the
depth
of
the
centuries
Ты
отрицаешь
надписи
на
маечках
You
deny
the
inscriptions
on
T-shirts
Развесив
надписи
на
маечках
домов
Hanging
inscriptions
on
T-shirts
of
houses
Но
я
люблю,
страна,
твоё
младенчество
But
I
love
your
infancy,
country
Ты,
как
ребёнок,
привязала
нас
You
have
tied
us
to
you
as
a
child
Когда
же
повзрослеешь
ты,
Отечество
When
will
you
grow
up,
Fatherland
Мне
будет
очень
не
хватать
твоих
проказ
I
will
miss
your
pranks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Анафема
date de sortie
05-11-1988
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.