Paroles et traduction Александр Розенбаум - Размышление на прогулке (Live)
Размышление на прогулке (Live)
Reflections on a Walk (Live)
Уже
прошло
лет
тридцать
после
детства
Thirty
years
have
passed
since
childhood's
end,
Уже
душою
всё
трудней
раздеться
My
soul
finds
it
harder
to
transcend.
Уже
всё
чаще
хочется
гулять
I
yearn
for
walks
more
often
now,
Не
за
столом,
а
старым
тихим
парком
Not
at
a
table,
but
in
the
old,
quiet
park,
В
котором
в
сентябре
уже
не
жарко
Where
September's
warmth
no
longer
leaves
its
mark,
Где
молодости
листья
не
сулят
Where
leaves
of
youth
no
promise
impart.
Где
молодости
листья
не
сулят
Where
leaves
of
youth
no
promise
impart.
Уже
старушки
кажутся
родными
Old
women
now
feel
familiar
and
dear,
А
девочки
- как
куклы
заводные
Young
girls
like
wind-up
dolls
appear.
И
Моцарта
усмешка
всё
слышней
Mozart's
smirk,
I
hear
it
ever
clear.
Уже
уходят
за
полночь
соседи
Neighbors
leave,
past
midnight's
hour,
Не
выпито
вино,
и
торт
не
съеден
Wine
undrunk,
cake
with
uneaten
power,
И
мусор
выносить
иду
в
кашне
And
I
take
out
the
trash,
wrapped
in
a
scarf's
embrace.
И
мусор
выносить
иду
в
кашне
And
I
take
out
the
trash,
wrapped
in
a
scarf's
embrace.
В
дом
наш
как-то
туча
забрела
A
cloud
once
wandered
into
our
home,
И
стекла
со
стекла
And
tears
fell
from
our
eyes,
like
rain
on
a
dome.
Мы
свои
дожди
переживём
We'll
weather
our
storms,
you
and
I,
Я
да
ты,
вдвоём
Together,
under
the
sky.
Уже
прошло
лет
двадцать
после
школы
Twenty
years
have
flown
since
school
days
past,
И
мир
моих
друзей
уже
не
молод
My
friends'
world,
no
longer
young,
amassed.
Не
обошли
нас
беды
стороной
Troubles
haven't
left
us
by
the
way,
Но
ночь
темна,
а
день,
как
прежде,
светел
But
the
night
is
dark,
and
the
day,
as
ever,
bright,
Растут
у
нас
и
вырастают
дети
Our
children
grow
and
take
flight.
Пусть
наша
осень
станет
их
весной
May
our
autumn
become
their
spring's
light.
Пусть
наша
осень
станет
их
весной
May
our
autumn
become
their
spring's
light.
Уже
прошло
лет
десять
после
свадеб
Ten
years
have
gone
since
weddings'
chime,
Уже
не
мчимся
в
гости
на
ночь
глядя
We
no
longer
rush
to
guests
at
nighttime.
И
бабушек
приходим
навестить
We
visit
grandmas,
it's
true,
На
день
рожденья
раз,
и
раз
в
день
смерти
Once
for
birthdays,
and
once
when
they
bid
adieu,
А
в
третий
раз,
когда
сжимает
сердце
And
a
third
time,
when
hearts
yearn
and
squeeze,
Желание
внучатами
побыть
With
the
desire
to
be
just
like
grandkids,
at
ease.
Желание
внучатами
побыть
With
the
desire
to
be
just
like
grandkids,
at
ease.
Уже
прошло
полжизни
после
свадеб
Half
a
life
has
passed
since
weddings'
bliss,
Друзья,
не
расходитесь,
Бога
ради
Friends,
don't
drift
apart,
for
heaven's
kiss.
Уже
нам
в
семьях
не
до
перемен
Family
changes,
we've
had
our
fill,
Но
пусть
порой
бывает
очень
туго
Though
times
get
tough,
it's
uphill,
Но
всё
же
попривыкли
мы
друг
к
другу
We've
grown
accustomed,
you
and
I,
Оставим
Мельпомене
горечь
сцен
Let's
leave
Melpomene's
stage
with
a
sigh.
Давайте
не
стесняться
старых
стен
Let's
not
shy
away
from
walls
grown
old
and
gray.
В
дом
наш
как-то
туча
забрела
A
cloud
once
wandered
into
our
home,
И
стекла
со
стекла
And
tears
fell
from
our
eyes,
like
rain
on
a
dome.
Мы
свои
дожди
переживём
We'll
weather
our
storms,
you
and
I,
Я
да
ты,
вдвоём
Together,
under
the
sky.
Мы
свои
дожди
переживём
We'll
weather
our
storms,
you
and
I,
Я
да
ты,
вдвоём
Together,
under
the
sky.
Я
да
ты,
вдвоём
You
and
I,
side
by
side.
Ещё
одна
песня
из
последних
This
is
one
of
my
last
songs,
Она
о
любви,
в
общем,
наверное
It's
about
love,
I
suppose,
where
it
belongs.
У
меня
мало
таких
песен,
поэтому,
каждый
раз
I
don't
have
many
of
these,
so
each
time
Когда
такая
песня
получается,
я
испытываю
чувство
глубокого
удовлетворения
When
such
a
song
comes
to
life,
I
feel
a
deep
satisfaction
sublime.
Я
не
знаю:
хорошая
она
получается
или
плохая
— судить
не
мне,
а
вам
I
don't
know
if
it
turns
out
good
or
bad
- that's
for
you
to
decide,
lad,
Но
мне
всегда
такая
песня
дорога,
потому
что
мало
у
меня
таких
песен
But
such
a
song
is
always
dear
to
me,
because
I
have
so
few,
that's
the
sad.
Я
всегда
цитирую
записку,
которая
мне
пришла
в
город
из
Северодонецкого
I
always
recall
a
note
I
got
from
Severodonetsk
town,
Она
очень
смешная
и
я
её
запомнил
It
was
quite
funny,
and
it
stuck
around.
"Александр
Яковлевич,
по
всей
видимости
вы
не
знаете
этого
чувства
— любовь
"Alexander
Yakovlevich,
it
seems
you
don't
know
this
feeling
- love,
Поэтому
вы
о
ней
так
мало
поёте.
Мне
Вас
жаль"
That's
why
you
sing
so
little
of
it.
I
feel
sorry
for
you,
dove."
Такая
записка
Such
a
note
it
was,
Вот,
я
знаю
это
чувство,
поэтому
пою
о
нём
мало
Well,
I
do
know
this
feeling,
that's
why
I
sing
so
little,
because
Я
считаю,
что
оно
глубоко
интимное
и
личное
и,
поэтому
I
believe
it's
deeply
intimate
and
personal,
and
so,
По
поводу
и
без
повода,
так
сказать,
просто
так
трепаться
то
не
хочется
на
эту
тему
I
don't
want
to
just
blabber
about
it,
with
or
without
a
show.
Поэтому
пеcен
мало
That's
why
there
are
few
songs,
you
know.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.