Paroles et traduction Александр Розенбаум - Романс генерала Чарноты (Live)
Романс генерала Чарноты (Live)
General Czarnoski's Romance (Live)
Опять
один
в
постели
полусонной
Once
more
alone
in
a
half-asleep
bed
Во
тьме
ночной
лишь
стук
шальных
копыт
In
the
dark
of
night
just
the
thud
of
wild
hooves
Давно
лежит
на
золотых
погонах
Long
ago
it
lay
on
golden
shoulder
boards
Парижских
улиц
вековая
пыль
Paris
street's
age-old
dust
Парижских
улиц
вековая
пыль
Paris
street's
age-old
dust
Блестящие
тускнеют
офицеры
Brilliant
officers
tarnish
Как
говорится,
Боже,
даждь
нам
днесь
As
the
saying
goes,
God
grant
us
this
day
Уже
не
так
изысканы
манеры
Manners
are
no
longer
so
refined
Остались
только
выправка
да
честь
Only
posture
and
honor
remain
Остались
только
выправка
да
честь
Only
posture
and
honor
remain
Я
жив,
мой
друг,
покоен
и
свободен
I'm
alive,
my
friend,
calm
and
free
Но
стал
мне
часто
сниться
странный
сон
But
I
often
dream
a
strange
dream
На
водопой
по
василькам
уводит
Along
cornflowers
to
the
watering
hole
Седой
денщик
коня
за
горизонт
A
gray
orderly
leads
the
horse
beyond
the
horizon
Седой
денщик
коня
за
горизонт
A
gray
orderly
leads
the
horse
beyond
the
horizon
Осенним
утром
псовая
охота
An
autumn
morning
hound
hunt
Борзые
стелют,
доезжачих
крик
Borzois
spread
out,
the
huntsman's
cry
Густой
туман
спустился
на
болота
Thick
fog
descends
on
the
marshes
Где
ждут
своих
тетерок
глухари
Where
wood
grouse
await
their
hazel
hens
Где
ждут
своих
тетерок
глухари
Where
wood
grouse
await
their
hazel
hens
Кто
мы
с
тобою
здесь,
на
самом
деле?
Who
are
we
here,
really?
Один
вопрос,
и
лишь
один
ответ
One
question,
and
only
one
answer
Mon
cher
ami,
мы
здесь
с
тобой
Мишели
My
dear
friend,
we
are
here
with
you,
Michelle
Здесь
нет
Отечества
и
отчеств
тоже
нет
There
is
no
Fatherland
here
and
no
patronymics
either
Здесь
нет
Отечества
и
отчеств
тоже
нет
There
is
no
Fatherland
here
and
no
patronymics
either
Не
привыкать
до
первой
крови
драться
I'm
used
to
fighting
to
the
first
blood
Когда
пробьют
в
последний
раз
часы
When
the
clock
strikes
for
the
last
time
Но,
господа,
как
хочется
стреляться
But,
gentlemen,
how
I
want
to
shoot
myself
Среди
березок
средней
полосы
Among
the
birches
of
the
middle
lane
Среди
березок
средней
полосы
Among
the
birches
of
the
middle
lane
Не
привыкать
до
первой
крови
драться
I'm
used
to
fighting
to
the
first
blood
Когда
пробьют
в
последний
раз
часы
When
the
clock
strikes
for
the
last
time
Но,
господа,
как
хочется
стреляться
But,
gentlemen,
how
I
want
to
shoot
myself
Среди
березок
средней
полосы
Among
the
birches
of
the
middle
lane
Среди
березок
средней
полосы
Among
the
birches
of
the
middle
lane
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Rozenbaum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.